Глава Толдот
Шаббат, 5. Кислев, 5784
18 Ноябрь, 2023
3-й раздел: (Брейшит (Бытие) 26:13-22)
Показать комментарий Раши
Бытие Глава 26
13
и стал велик этот человек; возвеличивался все больше и больше, пока не стал очень велик.
יג וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד:
כִּֽי־גָדַל מאוד:
שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים זֶבֶל פִּרְדּוֹתָיו שֶׁל יִצְחָק וְלֹא כַסְפּוֹ וּזְהָבוֹ שֶׁל אֲבִימֶלֶךְ (בראשית רבה):
14
и были у него стада мелкого и крупного скота и обширное хозяйство, и филистимляне завидовали ему.
יד וַֽיְהִי־ל֤וֹ מִקְנֵה־צֹאן֙ וּמִקְנֵ֣ה בָקָ֔ר וַֽעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֑ה וַיְקַנְא֥וּ אֹת֖וֹ פְּלִשְׁתִּֽים:
וַֽעֲבֻדָּה רַבָּה:
פְּעֻלָּה רַבָּה בִּלְשׁוֹן לע"ז אוברי"נא, עֲבוֹדָה מַשְׁמָע עֲבוֹדָה אַחַת; עֲבֻדָּה מַשְׁמָע פְּעֻלָּה רַבָּה:
15
и все те колодцы, которые выкопали рабы его отца в дни авраѓама, филистимляне засыпали и наполнили их землей.
טו וְכָל־הַבְּאֵרֹ֗ת אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ עַבְדֵ֣י אָבִ֔יו בִּימֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יו סִתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים וַיְמַלְא֖וּם עָפָֽר:
סִתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים:
מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ תַּקָּלָה הֵם לָנוּ מִפְּנֵי הַגְּיָסוֹת הַבָּאוֹת עָלֵינוּ, טַמּוֹנוּן פְּלִשְׁתָּאֵי לְשׁוֹן סְתִימָה, וּבִלְשׁוֹן הַתַּלְמוּד מְטַמְטֵם אֶת הַלֵּב:
16
и сказал авимелех ицхаку: «уйди от нас, ибо ты стал гораздо сильнее нас».
טז וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־יִצְחָ֑ק לֵ֚ךְ מֵֽעִמָּ֔נוּ כִּֽי־עָצַ֥מְתָּ מִמֶּ֖נּוּ מְאֹֽד:
17 и ушел оттуда ицхак, и остановился в долине грара, и поселился там.
יז וַיֵּ֥לֶךְ מִשָּׁ֖ם יִצְחָ֑ק וַיִּ֥חַן בְּנַֽחַל־גְּרָ֖ר וַיֵּ֥שֶׁב שָֽׁם:
בְּנַֽחַל־גְּרָר:
רָחוֹק מִן הָעִיר:
18
и снова откопал ицхак водяные колодцы, которые вырыли в дни его отца авраѓама и которые филистимляне засыпали после смерти авраѓама; и назвал их теми же названиями, которыми назвал их его отец.
יח וַיָּ֨שָׁב יִצְחָ֜ק וַיַּחְפֹּ֣ר | אֶת־בְּאֵרֹ֣ת הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ בִּימֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יו וַיְסַתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים אַֽחֲרֵ֖י מ֣וֹת אַבְרָהָ֑ם וַיִּקְרָ֤א לָהֶן֙ שֵׁמ֔וֹת כַּשֵּׁמֹ֕ת אֲשֶׁר־קָרָ֥א לָהֶ֖ן אָבִֽיו:
וַיָּשָׁב וַיַּחְפֹּר:
הַבְּאֵרוֹת אֲשֶׁר חָפְרוּ בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו וּפְלִשְׁתִּים סִתְּמוּם, מִקֹּדֶם שֶׁנָּסַע יִצְחָק מִגְּרָר, חָזַר וַחֲפָרָן:
19
и копали рабы ицхака в долине, и нашли там колодец с ключевой водой.
יט וַיַּחְפְּר֥וּ עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בַּנָּ֑חַל וַיִּ֨מְצְאוּ־שָׁ֔ם בְּאֵ֖ר מַ֥יִם חַיִּֽים:
20
и спорили пастухи грара с пастухами ицхака, говоря: «это наша вода!» и он назвал этот колодец «эсек» [«тяжба»], поскольку спорили с ним.
כ וַיָּרִ֜יבוּ רֹעֵ֣י גְרָ֗ר עִם־רֹעֵ֥י יִצְחָ֛ק לֵאמֹ֖ר לָ֣נוּ הַמָּ֑יִם וַיִּקְרָ֤א שֵֽׁם־הַבְּאֵר֙ עֵ֔שֶׂק כִּ֥י הִתְעַשְּׂק֖וּ עִמּֽוֹ:
עֵשֶׂק:
עִרְעוּר:
כִּי הִתְעַשְּׂקוּ עִמּֽוֹ:
נִתְעַשְּׂקוּ עִמּוֹ עָלֶיהָ בִּמְרִיבָה וְעִרְעוּר:
21
и выкопали другой колодец, и из-за него также спорили, и он назвал его «ситна» [«ущерб»].
כא וַיַּחְפְּרוּ֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וַיָּרִ֖יבוּ גַּם־עָלֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֥א שְׁמָ֖הּ שִׂטְנָֽה:
שִׂטְנָֽה:
נושימנ"ט:
22
и он ушел оттуда, и вырыл другой колодец, и о нем не спорили, и назвал он его «реховот» [«простор»], сказав: «вот теперь господь дал нам простор, и мы расплодимся в этой стране».
כב וַיַּעְתֵּ֣ק מִשָּׁ֗ם וַיַּחְפֹּר֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וְלֹ֥א רָב֖וּ עָלֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֤א שְׁמָהּ֙ רְחֹב֔וֹת וַיֹּ֗אמֶר כִּ֣י עַתָּ֞ה הִרְחִ֧יב יְהֹוָ֛ה לָ֖נוּ וּפָרִ֥ינוּ בָאָֽרֶץ:
וּפָרִינוּ בָאָֽרֶץ:
כְּתַרְגּוּמוֹ וְנֵיפוּשׁ בְּאַרְעָא:
Эта страница содержит священный текст. Пожалуйста, после распечатки обращайтесь с ним осторожно.