Глава Толдот
Шаббат, 5. Кислев, 5784
18 Ноябрь, 2023
2-й раздел: (Брейшит (Бытие) 26:6-12)
Показать комментарий Раши
Бытие Глава 26
6 и поселился ицхак в граре.
ו וַיֵּ֥שֶׁב יִצְחָ֖ק בִּגְרָֽר:
7
и спросили местные жители о его жене, и он сказал: «она – моя сестра», поскольку боялся сказать «моя жена», [подумав]: «как бы местные жители не убили меня из-за ривки, ведь она хороша собой».
ז וַיִּשְׁאֲל֞וּ אַנְשֵׁ֤י הַמָּקוֹם֙ לְאִשְׁתּ֔וֹ וַיֹּ֖אמֶר אֲחֹ֣תִי הִ֑וא כִּ֤י יָרֵא֙ לֵאמֹ֣ר אִשְׁתִּ֔י פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜נִי אַנְשֵׁ֤י הַמָּקוֹם֙ עַל־רִבְקָ֔ה כִּֽי־טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽוא:
לְאִשְׁתּוֹ:
עַל אִשְׁתּוֹ, כְּמוֹ אִמְרִי לִי אָחִי הוּא (בראשית כ׳:י״ג):
8
и было [так]: когда он [уже провел] там долгие дни, царь филистимлян авимелех глянул в окно и увидел, что ицхак забавляется со своей женой ривкой.
ח וַיְהִ֗י כִּ֣י אָֽרְכוּ־ל֥וֹ שָׁם֙ הַיָּמִ֔ים וַיַּשְׁקֵ֗ף אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ פְּלִשְׁתִּ֔ים בְּעַ֖ד הַֽחַלּ֑וֹן וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה יִצְחָק֙ מְצַחֵ֔ק אֵ֖ת רִבְקָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ:
כִּי אָֽרְכוּ־:
אָמַר, מֵעַתָּה אֵין לִי לִדְאֹג, מֵאַחַר שֶׁלֹּא אֲנָסוּהָ עַד עַכְשָׁו, וְלֹא נִזְהַר לִהְיוֹת נִשְׁמָר:
וַיַּשְׁקֵף אֲבִימֶלֶךְ וגומר:
רָאָהוּ מְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ:
9 и призвал авимелех ицхака, и сказал: «ведь она твоя жена, как же ты мог сказать: “она моя сестра?”» и сказал ему ицхак: «поскольку я подумал: как бы мне не умереть из-за нее».
ט וַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְיִצְחָ֗ק וַיֹּ֨אמֶר֙ אַ֣ךְ הִנֵּ֤ה אִשְׁתְּךָ֙ הִ֔וא וְאֵ֥יךְ אָמַ֖רְתָּ אֲחֹ֣תִי הִ֑וא וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יִצְחָ֔ק כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־אָמ֖וּת עָלֶֽיהָ:
10 и сказал авимелех: «что же ты сделал нам? один из народа едва не лег с твоей женой, и ты навлек бы на нас вину!»
י וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ כִּ֠מְעַ֠ט שָׁכַ֞ב אַחַ֤ד הָעָם֙ אֶת־אִשְׁתֶּ֔ךָ וְהֵֽבֵאתָ֥ עָלֵ֖ינוּ אָשָֽׁם:
אַחַד הָעָם:
הַמְיֻחָד בָּעָם, זֶה הַמֶּלֶךְ:
וְהֵֽבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָֽׁם:
אִם שָׁכַב כְּבָר, הֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם:
11
и повелел авимелех всему народу так: «кто прикоснется к этому человеку и его жене – умрет!»
יא וַיְצַ֣ו אֲבִימֶ֔לֶךְ אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה וּבְאִשְׁתּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת:
12
и сеял ицхак на той земле, и получил в тот год стократный [урожай], и благословил его господь.
יב וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים וַיְבָֽרֲכֵ֖הוּ יְהֹוָֽה:
בָּאָרֶץ הַהִוא:
אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ חֲשׁוּבָה כְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַצְמָהּ, כְּאֶרֶץ שִׁבְעָה גוֹיִם (בראשית רבה):
בַּשָּׁנָה הַהִוא:
אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ כְּתִקְנָהּ, שֶׁהָיְתָה שְׁנַת רְעָבוֹן (בראשית רבה):
בָּאָרֶץ הַהִוא בַּשָּׁנָה הַהִוא:
שְׁנֵיהֶם לָמָּה? לוֹמַר, שֶׁהָאָרֶץ קָשָׁה וְהַשָּׁנָה קָשָׁה:
מֵאָה שְׁעָרִים:
שֶׁאֲמָדוּהָ כַּמָּה רְאוּיָה לַעֲשׂוֹת, וְעָשְׂתָה עַל אַחַת שֶׁאֲמָדוּהָ מֵאָה. וְרַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ אֹמֶד זֶה לְמַעַשְׂרוֹת הָיָה:
Эта страница содержит священный текст. Пожалуйста, после распечатки обращайтесь с ним осторожно.