1А ЦАРЬ ДАВИД СОСТАРИЛСЯ, ДОСТИГ преклонных ЛЕТ, И УК- РЫВАЛИ ЕГО ОДЕЖДАМИ, НО НЕ СОГРЕВАЛСЯ ОН. |
|
א וְהַמֶּ֚לֶךְ דָּוִד֙ זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַיְכַסֻּ֙הוּ֙ בַּבְּגָדִ֔ים וְלֹ֥א יִחַ֖ם לֽוֹ: |
|
|
וְלֹא יִחַם לוֹ
אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ: כָּל הַמְבַזֶּה בְּגָדִים, אֵינוֹ נֶהֶנָה מֵהֶם לַסוֹף, לְפִי שֶׁקָּרַע אֶת כְּנַף הַמְּעִיל לְשָׁאוּל. וּמִדְרַשׁ אַגָּדָה: אָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר נַחֲמָנִי: כְּשֶׁרָאָה דָוִד אֶת הַמַּלְאָךְ עוֹמֵד בִּירוּשָׁלַיִם וְחַרְבּוֹ בְּיָדוֹ, נִצְטַנֵּן דָּמוֹ מִיִּרְאָתוֹ.
|
2И ПРЕДЛОЖИЛИ ЕМУ СЛУГИ ЕГО: «ПУСТЬ ПОИЩУТ ДЛЯ МОЕГО ГОСПОДИНА-ЦАРЯ ЮНУЮ ДЕВСТВЕННИЦУ, И БУДЕТ ОНА СОСТОЯТЬ на службе У ЦАРЯ, И БУДЕТ ОНА УХАЖИВАТЬ ЗА НИМ, И БУДЕТ СПАТЬ НА ГРУДИ ТВОЕЙ И – ТЕПЛО МОЕМУ ГОСПОДИНУ-ЦАРЮ!». |
|
בוַיֹּ֧אמְרוּ ל֣וֹ עֲבָדָ֗יו יְבַקְשׁ֞וּ לַאדֹנִ֚י הַמֶּ֙לֶךְ֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה וְעָֽמְדָה֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּתְהִי־ל֖וֹ סֹכֶ֑נֶת וְשָׁכְבָ֣ה בְחֵיקֶ֔ךָ וְחַ֖ם לַאדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ: |
|
|
בְתוּלָה
בְּתוּלֶיהָ מְחַמְּמִין אֶת בְּשָׂרָהּ.
|
|
|
סֹכֶנֶת
מְחַמֶּמֶת, וְכֵן: וּבוֹקֵעַ עֵצִים יִסָּכֶן בָּם.
|
3И СТАЛИ ИСКАТЬ КРАСИВУЮ ЮНУЮ ДЕВУШКУ ВО ВСЕХ ПРЕДЕЛАХ ИЗРАИЛЯ, И НАШЛИ АВИШАГ- ШУНАМИТЯНКУ, И ПРИВЕЛИ ЕЕ К ЦАРЮ. |
|
גוַיְבַקְשׁוּ֙ נַעֲרָ֣ה יָפָ֔ה בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ: |
4А ДЕВИЦА ТА КРАСИВА ДО ЧРЕЗВЫЧАЙНОСТИ, И СТАЛА УХАЖИВАТЬ ЗА ЦАРЕМ, И ПРИСЛУ- ЖИВАЛА ЕМУ, НО ЦАРЬ ЕЕ НЕ ПОЗНАЛ. |
|
דוְהַֽנַּעֲרָ֖ה יָפָ֣ה עַד־מְאֹ֑ד וַתְּהִ֨י לַמֶּ֚לֶךְ סֹכֶ֙נֶת֙ וַתְּשָׁ֣רְתֵ֔הוּ וְהַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יְדָעָֽהּ: |
|
|
לֹא יְדָעָהּ
שֶׁהַבְּתוּלָה יָפָה לְחַמֵּם מִן הַבְּעוּלָה. וְרַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ: מִשּׁוּם לֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים, וּכְבָר הָיוּ לוֹ שְׁמוֹנָה עָשָׂר.
|
5А АДОНИЯ, СЫН ХАГИТ, ЗА- НЕССЯ, ГОВОРЯ: «Я – БУДУ ЦАРСТВОВАТЬ!». И ЗАВЕЛ ОН СЕБЕ КОЛЕС- НИЦЫ, И ВСАДНИКОВ, сопровождающих его, И ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕЛОВЕК- скороходов, БЕГУЩИХ ПЕРЕД НИМ. |
|
הוַאֲדֹנִיָּ֧ה בֶן־חַגִּ֛ית מִתְנַשֵּׂ֥א לֵאמֹ֖ר אֲנִ֣י אֶמְלֹ֑ךְ וַיַּ֣עַשׂ ל֗וֹ רֶכֶב וּפָ֣רָשִׁ֔ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו: |
|
|
מִתְנַשֵּׂא
מִתְפָּאֵר.
|
|
|
וַחֲמִשִּׁים אִישׁ
נְטוּלֵי טְחוֹל וַחֲקוּקֵי כַּפּוֹת רַגְלַיִם.
|
6И ни разу НЕ ОГОРЧИЛ ЕГО ОТЕЦ, И на этот раз не СПРОСИЛ: «ПОЧЕМУ ТЫ ТАК СДЕЛАЛ?». А ОН ТОЖЕ БЫЛ ЧРЕЗВЫЧАЙНО КРАСИВ ВИДОМ, И ЕГО РОДИЛА его мать ПОСЛЕ АВША- ЛОМА. |
|
ווְלֹֽא־עֲצָב֨וֹ אָבִ֚יו מִיָּמָיו֙ לֵאמֹ֔ר מַדּ֖וּעַ כָּ֣כָה עָשִֹ֑יתָ וְגַם־ה֚וּא טֽוֹב־תֹּ֙אַר֙ מְאֹ֔ד וְאֹת֥וֹ יָלְדָ֖ה אַחֲרֵ֥י אַבְשָׁלֽוֹם: |
|
|
וְלֹא עֲצָבוֹ
לֹא הִכְעִיסוֹ, לִמֶּדְךָ שֶׁהַמּוֹנֵעַ תּוֹכָחָה מִבְּנוֹ, מְבִיאוֹ לִידֵי מִיתָה.
|
|
|
וְגַם הוּא טוֹב תֹּאַר
כְּאַבְשָׁלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: וּכְאַבְשָׁלוֹם לֹא הָיָה אִישׁ יָפֶה, הִיא גָּרְמָה לָהֶם שֶׁנִּתְגָּאוּ.
|
|
|
וְאֹתוֹ יָלְדָה
אִמּוֹ.
|
|
|
אַחֲרֵי אַבְשָׁלוֹם
כְּלוֹמַר גִּדְּלַתּוֹ אַחַר תַּרְבּוּת שֶׁגִּדְלָה אִמּוֹ שֶׁל אַבְשָׁלוֹם.
|
7И БЫЛИ У НЕГО СЛОВА общие С ЙОАВОМ, СЫНОМ ЦРУИ, И С ЭВЬЯТАРОМ-СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕМ, И СТАЛИ ОНИ ПОМОГАТЬ АДОНИИ, и были ЗА НЕГО. |
|
זוַיִּהְי֣וּ דְבָרָ֔יו עִם יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֔ה וְעִ֖ם אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֑ן וַֽיַּעְזְר֔וּ אַחֲרֵ֖י אֲדֹנִיָּֽה: |
|
|
עִם יוֹאָב בֶּן צְרוּיָה
לְפִי שֶׁהָיָה יוֹדֵעַ שֶׁבְּלִבּוֹ שֶׁל דָּוִד עָלָיו, עַל שֶׁהָרַג אֶת אַבְנֵר וַעֲמָשָׂא וְאַבְשָׁלוֹם, וְסוֹפוֹ שֶׁיְּצַוֶּה אֶת בְּנוֹ הַמּוֹלֵךְ תַּחְתָּיו עָלָיו, לְפִיכָךְ הָיָה רוֹצֶה שֶׁיִּמְלֹךְ זֶה עַל יָדוֹ, וְיֶאֱהָבֶנּוּ.
|
|
|
וְעִם אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן
שֶׁנִּסְתַּלֵּק מִן הַכְּהֻנָּה מִשֶּׁבָּרַח דָּוִד מִירוּשָׁלַיִם מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם, שֶׁשָּׁאַל בָּאוּרִים וְתֻמִּים וְלֹא עָלְתָה לּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַּעַל אֶבְיָתָר, וְהָיָה מִבְּנֵי בָּנָיו שֶׁל עֵלִי, וְיָדַע שֶׁלֹּא יְשַׁמֵּשׁ בִּימֵי שְׁלֹמֹה, שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר לְעֵלִי: וַהֲקִימֹתִי לִי כֹּהֵן נֶאֱמָן וְהִתְהַלֵּךְ לִפְנֵי מְשִׁיחִי, וְהָיָה חָפֵץ שֶׁיַּעֲמֹד זֶה עַל יָדוֹ.
|
8НО ЦАДОК-СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЬ, И БНАЯЃУ, СЫН ЙЕЃОЯДЫ, И НАТАН-ПРОРОК, И ШИМИ, И РЕИ, И ХРАБ- РЕЦЫ, КОТОРЫЕ У ДАВИДА, НЕ БЫЛИ заодно С АДОНИЯЃУ. |
|
חוְצָד֣וֹק הַ֠כֹּהֵן וּבְנָיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֜ע וְנָתָ֚ן הַנָּבִיא֙ וְשִׁמְעִ֣י וְרֵעִ֔י וְהַגִּבּוֹרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑ד לֹ֥א הָי֖וּ עִם־אֲדֹנִיָּֽהוּ: |
|
|
וְנָתָן הַנָּבִיא
שֶׁנִּבֵּא לְדָוִד שֶׁשְּׁלֹמֹה יִמְלֹךְ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בְּדִבְרֵי הַיָּמִים: וּשְׁלֹמֹה יִהְיֶה שְׁמוֹ.
|
9И ЗАРЕ- ЗАЛ АДОНИЯЃУ ОВЕЦ, И БАРАНОВ, И КОРОВ, И ОТКОРМЛЕННЫХ быков, и приготовил богатырские забавы С «ПОЛЗУЧИМ КАМНЕМ», ЧТО ОКОЛО родника ЭЙН-РОГЕЛЬ, И ПОЗВАЛ на пир ВСЕХ СВОИХ БРАТЬЕВ, СЫНО- ВЕЙ ЦАРЯ, И ВСЕХ видных ЛЮДЕЙ ЙЕЃУДЫ, ЦАРСКИХ СЛУГ. |
|
טוַיִּזְבַּ֣ח אֲדֹנִיָּ֗הוּ צֹ֚אן וּבָקָר֙ וּמְרִ֔יא עִם אֶ֣בֶן הַזֹּחֶ֔לֶת אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל עֵ֣ין רֹגֵ֑ל וַיִּקְרָ֗א אֶת־כָּל־אֶחָיו֙ בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּלְכָל־אַנְשֵׁ֥י יְהוּדָ֖ה עַבְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ: |
|
|
וּמְרִיא
שׁוֹר שֶׁל פְּטָם.
|
|
|
אֶבֶן הַזֹּחֶלֶת
אֶבֶן גְּדוֹלָה, שֶׁהָיוּ הַבַּחוּרִים מְנַסִּין בָּהּ אֶת כֹּחָם לַהֲזִיזָהּ וּלְגָרְרָהּ, לְשׁוֹן מַיִם זוֹחֲלִין: זוֹחֲלֵי עָפָר. וְיוֹנָתָן תִּרְגֵּם: אֶבֶן סְכוּתָא, שֶׁעוֹמְדִין עָלֶיהָ וְצוֹפִין לְמֵרָחוֹק.
|
|
|
עֵין רֹגֵל
תִּרְגֵּם יוֹנָתָן: עֵין קַצְרָא, הוּא כּוֹבֵס, שֶׁמְּתַקֵּן בִּגְדֵי צֶמֶר בְּרַגְלָיו, עַל יְדֵי בְּעִיטָה.
|
10А НА- ТАНА, ПРОРОКА, И БНАЯЃУ, И тех ХРАБРЕЦОВ, И ШЛОМО, БРАТА СВО- ЕГО, НЕ ПОЗВАЛ. |
|
יוְֽאֶת־נָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וּבְנָיָ֜הוּ וְאֶת־הַגִּבּוֹרִ֛ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא: |
|
|
וְאֶת שְׁלֹמֹה אָחִיו לֹא קָרָא
שֶׁיּוֹדֵעַ הָיָה, שֶׁהִתְנַבֵּא עָלָיו הַנָּבִיא לִמְלֹךְ.
|
11И СКАЗАЛ НАТАН БАТ-ШЕВЕ, МАТЕРИ ШЛОМО, ТАК: «ВЕДЬ, конечно, СЛЫХАЛА ТЫ, ЧТО ВОЦАРИЛСЯ АДОНИЯЃУ, СЫН ХАГИТ, А ГОСПОДИН НАШ ДАВИД НЕ УЗНАЛ?! |
|
יאוַיֹּ֣אמֶר נָתָ֗ן אֶל־בַּת־שֶׁ֚בַע אֵם־שְׁלֹמֹה֙ לֵאמֹ֔ר הֲל֣וֹא שָׁמַ֔עַתְּ כִּ֥י מָלַ֖ךְ אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגִּ֑ית וַאֲדֹנֵ֥ינוּ דָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע: |
12ТАК ТЕПЕРЬ ИДИ и послушайся, С ТВОЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ, СОВЕТА, КОТОРЫЙ Я ТЕБЕ ДАМ, – И СПАСЕШЬ ТЫ ЖИЗНЬ СВОЮ И ЖИЗНЬ ТВОЕГО СЫНА, ШЛОМО: |
|
יבוְעַתָּ֕ה לְכִ֛י אִיעָצֵ֥ךְ נָ֖א עֵצָ֑ה וּמַלְּטִי֙ אֶת־נַפְשֵׁ֔ךְ וְאֶת־נֶ֥פֶשׁ בְּנֵ֖ךְ שְׁלֹמֹֽה: |
|
|
וּמַלְּטִי אֶת נַפְשֵׁךְ
מִן הַמַּחֲלֹקֶת לְאַחַר מוֹת הַמֶּלֶךְ, שֶׁיִּרְצֶה בְּנֵךְ לִמְלֹךְ, כְּמָה שֶׁהִבְטִיחוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
|
13ИДИ И ЗАЙДИ К ЦАРЮ ДАВИДУ, И СКАЖЕШЬ ЕМУ: ВЕДЬ ТЫ, ГОСПОДИН МОЙ ЦАРЬ, ПОКЛЯЛСЯ РАБЫНЕ ТВОЕЙ, СКАЗАВ, ЧТО "ШЛОМО, ТВОЙ СЫН, БУДЕТ ЦАРСТВОВАТЬ ПОСЛЕ МЕНЯ, И именно ОН БУДЕТ СИДЕТЬ НА ТРОНЕ МОЕМ". ТАК ПОЧЕМУ ЖЕ ВОЦАРИЛСЯ АДО- НИЯЃУ?! |
|
יגלְכִ֞י וּבֹ֣אִי | אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד וְאָמַ֚רְתְּ אֵלָיו֙ הֲלֹֽא־אַתָּ֞ה אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֗לֶךְ נִשְׁבַּ֚עְתָּ לַאֲמָֽתְךָ֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֚ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֖וּא יֵשֵׁ֣ב עַל־כִּסְאִ֑י וּמַדּ֖וּעַ מָלַ֥ךְ אֲדֹנִיָּֽהוּ: |
14ВОТ, ТЫ ЕЩЕ будешь ГОВОРИТЬ ТАМ С ЦАРЕМ, А Я ВОЙДУ ЗА ТОБОЙ И ВОСПОЛНЮ СЛОВА ТВОИ». |
|
ידהִנֵּ֗ה עוֹדָ֛ךְ מְדַבֶּ֥רֶת שָׁ֖ם עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲנִי֙ אָב֣וֹא אַחֲרַ֔יִךְ וּמִלֵּאתִ֖י אֶת־דְּבָרָֽיִךְ: |
15И ПРИШЛА БАТ-ШЕВА К ЦАРЮ В КОМНАТУ – А ЦАРЬ ОЧЕНЬ СТАР, И АВИШАГ-ШУНАМИТЯНКА ПРИСЛУЖИВАЕТ ЦАРЮ, – |
|
טווַתָּבֹ֨א בַת־שֶׁ֚בַע אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַחַ֔דְרָה וְהַמֶּ֖לֶךְ זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וַֽאֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית מְשָׁרַ֖ת אֶת־הַמֶּֽלֶךְ: |
16И СКЛОНИЛА БАТ-ШЕВА ГОЛОВУ, И РАС- ПРОСТЕРЛАСЬ перед ЦАРЕМ, И СПРОСИЛ ЦАРЬ: «ЧТО ТЕБЕ?». |
|
טזוַתִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּֽךְ: |
17И СКА- ЗАЛА ЕМУ: «ГОСПОДИН МОЙ, ТЫ ПОКЛЯЛСЯ БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, РАБЫНЕ ТВОЕЙ, ЧТО "ШЛОМО, ТВОЙ СЫН, БУДЕТ ЦАРСТВО- ВАТЬ ПОСЛЕ МЕНЯ, И именно ОН БУДЕТ СИДЕТЬ НА ТРОНЕ МОЕМ". |
|
יזוַתֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אֲדֹנִי֙ אַתָּ֨ה נִשְׁבַּ֜עְתָּ בַּֽיהֹוָ֚ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לַֽאֲמָתֶ֔ךָ כִּֽי־שְׁלֹמֹ֥ה בְנֵ֖ךְ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑י וְה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽי: |
18А ТЕПЕРЬ – ВОТ, АДОНИЯ ВОЦАРИЛСЯ, И, ЗНАЧИТ, ГОСПОДИН МОЙ ЦАРЬ, НЕ ЗНАЛ ТЫ об этом! |
|
יחוְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אֲדֹנִיָּ֖ה מָלָ֑ךְ וְעַתָּ֛ה אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יָדָֽעְתָּ: |
19И ЗАРЕЗАЛ ОН БЫКОВ, И ОТКОРМЛЕН- НЫХ тельцов, И ОВЕЦ ВО МНОЖЕСТВЕ, И ПОЗВАЛ ВСЕХ СЫНОВЕЙ ЦАРЯ, И ЭВЬЯТАРА-СВЯЩЕННОСЛУЖИ- ТЕЛЯ, И ЙОАВА, ГЛАВНОКОМАНДУЮЩЕГО ВОЙСКОМ, А ШЛОМО, РАБА ТВОЕГО, – НЕ ПОЗВАЛ... |
|
יטוַ֠יִּזְבַּח שׁ֥וֹר וּֽמְרִיא־וְצֹאן֘ לָרֹב֒ וַיִּקְרָא֙ לְכָל־בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּלְאֶבְיָתָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וּלְיֹאָ֖ב שַֹ֣ר הַצָּבָ֑א וְלִשְׁלֹמֹ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֹ֥א קָרָֽא: |
20А ТЫ, ГОСПОДИН МОЙ ЦАРЬ, – ГЛАЗА ВСЕГО ИЗРАИЛЯ УСТРЕМЛЕНЫ НА ТЕБЯ: СООБЩИТЬ ИМ, КТО БУДЕТ СИДЕТЬ НА ТРОНЕ МОЕГО ГОСПОДИНА-ЦАРЯ ПОСЛЕ НЕГО. |
|
כוְאַתָּה֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ עֵינֵ֥י כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלֶ֑יךָ לְהַגִּ֣יד לָהֶ֔ם מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו: |
21И БУ- ДЕТ: КАК ПОЧИЕТ МОЙ ГОСПОДИН-ЦАРЬ С ОТЦАМИ ЕГО, И ОСТАНУСЬ Я И СЫН МОЙ ШЛОМО НИ С ЧЕМ...». |
|
כאוְהָיָ֕ה כִּשְׁכַ֥ב אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ עִם־אֲבֹתָ֑יו וְהָיִ֗יתִי אֲנִ֛י וּבְנִ֥י שְׁלֹמֹ֖ה חַטָּאִֽים: |
|
|
חַטָּאִים
חֲסֵרִים וּמְנוּעִין מִן הַגְּדֻלָּה, כְּמוֹ: אֶל הַשַּׂעֲרָה וְלֹא יַחֲטִא.
|
22И ВОТ: ЕЩЕ ОНА ГОВОРИТ С ЦАРЕМ – А НАТАН-ПРОРОК ПРИШЕЛ! |
|
כבוְהִנֵּ֛ה עוֹדֶ֥נָּה מְדַבֶּ֖רֶת עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וְנָתָ֥ן הַנָּבִ֖יא בָּֽא: |
23И ДОЛОЖИЛИ ЦАРЮ, СКАЗАВ: «ВОТ – НАТАН-ПРОРОК!». И ВОШЕЛ Натан ПРЕД ЛИЦО ЦАРЯ, И РАС- ПРОСТЕРСЯ ПЕРЕД ЦАРЕМ НИЦ НА ЗЕМЛЕ. |
|
כגוַיַּגִּ֚ידוּ לַמֶּ֙לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֖ה נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא וַיָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ עַל־אַפָּ֖יו אָֽרְצָה: |
24И СКАЗАЛ НАТАН: «ГОСПОДИН МОЙ ЦАРЬ! ТЫ СКАЗАЛ: "АДОНИЯЃУ БУДЕТ ЦАРСТВО- ВАТЬ ПОСЛЕ МЕНЯ, И ОН БУДЕТ СИДЕТЬ НА МОЕМ ТРОНЕ"? |
|
כדוַיֹּאמֶר֘ נָתָן֒ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ אֲדֹנִיָּ֖הוּ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑י וְה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽי: |
|
|
אַתָּה אָמַרְתָּ
בִּתְמִיָּה.
|
25ПО- ТОМУ ЧТО СОШЕЛ ОН СЕГОДНЯ к роднику, И ЗАРЕЗАЛ БЫКОВ, И ОТ- КОРМЛЕННЫХ быков, И ОВЕЦ ВО МНОЖЕСТВЕ, И ПОЗВАЛ ВСЕХ СЫНО- ВЕЙ ЦАРЯ, И ВОЕНАЧАЛЬНИКОВ, И ЭВЬЯТАРА-СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЯ И ВОТ ОНИ ЕДЯТ И ПЬЮТ ПЕРЕД НИМ И уже ВОЗГЛАСИЛИ: "ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЦАРЬ АДОНИЯЃУ!". |
|
כהכִּ֣י | יָרַ֣ד הַיּ֗וֹם וַ֠יִּזְבַּח שׁ֥וֹר וּֽמְרִיא־וְצֹאן֘ לָרֹב֒ וַיִּקְרָא֩ לְכָל־בְּנֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וּלְשָׂרֵ֚י הַצָּבָא֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהִנָּ֛ם אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ אֲדֹנִיָּֽהוּ: |
|
|
כִּי יָרַד הַיּוֹם
שֶׁהָעִיר הָיְתָה גְּבוֹהָה, וְאֶבֶן הַזּוֹחֶלֶת לְמַטָּה בַּגַּיְא.
|
26А МЕНЯ, РАБА ТВОЕГО, И ЦА- ДОКА-СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЯ, И БНАЯЃУ, СЫНА ЙЕЃОЯДЫ, И ШЛОМО, РАБА ТВОЕГО, НЕ ПОЗВАЛ ОН. |
|
כווְלִ֣י אֲנִֽי־עַ֠בְדֶּךָ וּלְצָדֹ֨ק הַכֹּהֵ֜ן וְלִבְנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע וְלִשְׁלֹמֹ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֹ֥א קָרָֽא: |
27ОТ МОЕГО ЛИ ГОСПОДИНА-ЦАРЯ ИСХОДИТ ДЕЯНИЕ ЭТО, И НЕ ИЗВЕСТИЛ ТЫ РАБА СВОЕГО, КТО СЯДЕТ НА ТРОН МОЕГО ГОСПОДИНА ЦАРЯ ПОСЛЕ НЕГО?..». |
|
כזאִ֗ם מֵאֵת֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ נִהְיָ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְלֹ֚א הוֹדַ֙עְתָּ֙ אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ (כתיב עַבְדְּיךָ֔) מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו: |
28И ОТКЛИКНУЛСЯ ЦАРЬ ДАВИД, И ВЕЛЕЛ: «ПОЗОВИТЕ КО МНЕ БАТ-ШЕВУ!». И ВОШЛА ОНА, представ ПРЕД ЛИЦОМ ЦАРЯ, И СТАЛА ПЕ- РЕД ЦАРЕМ. |
|
כחוַיַּ֨עַן הַמֶּ֚לֶךְ דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר קִרְאוּ־לִ֖י לְבַת־שָׁ֑בַע וַתָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ: |
29И ПОКЛЯЛСЯ ЦАРЬ, И СКАЗАЛ: «Как ЖИВ БОГ, КОТО- РЫЙ СПАСАЛ МОЮ ДУШУ ОТ ВСЯКОЙ БЕДЫ, |
|
כטוַיִּשָּׁבַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר חַי־יְהֹוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה: |
30ЧТО КАК Я ПОКЛЯЛСЯ ТЕБЕ БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ИЗРАИЛЯ, СКАЗАВ, ЧТО именно ШЛОМО, ТВОЙ СЫН, БУДЕТ ЦАРСТВОВАТЬ ПОСЛЕ МЕНЯ И именно ОН БУДЕТ СИДЕТЬ НА МОЕМ ТРОНЕ ВМЕСТО МЕНЯ, ТАК уже СЕГОДНЯ Я начну ДЕЙСТВОВАТЬ!». |
|
לכִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְתִּי לָ֜ךְ בַּיהֹוָ֨ה אֱלֹהֵ֚י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֚ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖י תַּחְתָּ֑י כִּ֛י כֵּ֥ן אֶעֱשֶֹ֖ה הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
31И СКЛОНИЛА БАТ-ШЕВА ГОЛОВУ ЛИЦОМ ДО ЗЕМЛЯ, И низко-низко ПОКЛОНИЛАСЬ ЦАРЮ, И СКАЗАЛА: «ПУСТЬ ЗДРАВСТВУЕТ ГОСПОДИН МОЙ, ЦАРЬ ДАВИД, ВОВЕКИ!». |
|
לאוַתִּקֹּ֨ד בַּת־שֶׁ֚בַע אַפַּ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַתֹּ֕אמֶר יְחִ֗י אֲדֹנִ֛י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לְעֹלָֽם: |