Бытие Глава 25

1И ВНОВЬ АВРАѓАМ ВЗЯЛ ЖЕНУ, А ЕЕ ИМЯ КТУРА.   אוַיֹּ֧סֶף אַבְרָהָ֛ם וַיִּקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה וּשְׁמָ֥הּ קְטוּרָֽה:
…КТУРА. 

– это [другое имя] агари1. однако [здесь] она названа [именем] קטורה ктура, ибо ее поступки были столь же приятны, как и [благоухание] воскурения2 קטורת кторет3. а [еще она названа ктурой] потому, что с того дня, как она рассталась с авраѓамом, она перевязала – קשרה кашра– свои чресла, чтобы не вступать в связь ни с кем [из мужчин]4.

  קְטוּרָֽה  זוֹ הָגָר, וְנִקְרֵאת קְטוּרָה עַל שֶׁנָּאִים מַעֲשֶׁיהָ כִּקְטֹרֶת (בראשית רבה), וְשֶׁקָּשְׁרָה פִּתְחָהּ, שֶֶׁלֹא נִזְדַּוְּגָה לְאָדָם מִיּוֹם שֶׁפֵּרְשָׁה מֵאַבְרָהָם:
2 И ОНА РОДИЛА ЕМУ ЗИМРАНА, ЙОКШАНА, МЕДАНА, МИДЬЯНА, ИШБАКА И ШУАХА.   בוַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ אֶת־זִמְרָן֙ וְאֶת־יָקְשָׁ֔ן וְאֶת־מְדָ֖ן וְאֶת־מִדְיָ֑ן וְאֶת־יִשְׁבָּ֖ק וְאֶת־שֽׁוּחַ:
3 ЙОКШАН ПОРОДИЛ ШВА И ДЕДАНА, А ПОТОМКАМИ ДЕДАНА БЫЛИ АШУРЕИ, ЛЕТУШЕИ И ЛЕУМЕИ.   גוְיָקְשָׁ֣ן יָלַ֔ד אֶת־שְׁבָ֖א וְאֶת־דְּדָ֑ן וּבְנֵ֣י דְדָ֗ן הָי֛וּ אַשּׁוּרִ֥ם וּלְטוּשִׁ֖ם וּלְאֻמִּֽים:
…АШУРЕИ, ЛЕТУШЕИ… 

– это имена прародителей народов6. я не могу увязать перевод [этого стиха] онкелосом с простым смыслом стиха.

  אשורים ולטושים  שֵׁם רָאשֵׁי אֻמּוֹת (בראשית רבה), וְתַרְגּוּם שֶׁל אֻנְקְלוֹס אֵין לִי לְיַשְּׁבוֹ עַל לְשׁוֹן הַמִּקְרָא שֶׁפֵּרֵשׁ לְמַשִּׁירְיָן, לְשׁוֹן מַחֲנֶה, וְאִם תֹּאמַר שֶׁאֵינוֹ כֵן מִפְּנֵי הָאָלֶ"ף שֶׁאֵינָהּ יְסוֹדִית, הֲרֵי לָנוּ תֵּבוֹת שֶׁאֵין בְּרֹאשָׁם אָלֶ"ף וְנִתּוֹסְפָה אָלֶ"ף בְּרֹאשָׁם, כְּמוֹ חוֹמַת אֲנָךְ (עמוס ז) שֶׁהוּא מִן נְכֵה רַגְלַיִם, וּכְמוֹ אָסוּךְ שָׁמֶן (מ"ב ד), שֶׁהוּא מִן וְרָחַצְתְּ וָסַכְתְּ:
4 А СЫНОВЬЯ МИДЬЯНА: ЭЙФА, ЭФЕР, ХАНОХ, АВИДА И ЭЛЬДАА. ВСЕ ЭТИ – ПОТОМКИ КТУРЫ.   דוּבְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עֵיפָ֤ה וָעֵ֨פֶר֙ וַֽחֲנֹ֔ךְ וַֽאֲבִידָ֖ע וְאֶלְדָּעָ֑ה כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י קְטוּרָֽה:
5И ОТДАЛ АВРАѓАМ ВСЕ, ЧТО У НЕГО, ИЦХАКУ.   הוַיִּתֵּ֧ן אַבְרָהָ֛ם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ לְיִצְחָֽק:
И ОТДАЛ АВРАѓАМ… 

– сказал рабби нехемья: «благословение и завещание»7. святой, благословен он, сказал авраѓаму: «…и будешь благословением»8, [то есть «отныне] благословения вверены тебе, чтобы ты благословлял того, кого пожелаешь», а авраѓам передал [это право] ицхаку9.

  וַיִּתֵּן אַבְרָהָם וגו'  אָמַר רַ' נְחֶמְיָה בְּרָכָה דִּיאַתִּיקֵי, שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם וֶהְיֵה בְּרָכָה, הַבְּרָכוֹת מְסוּרוֹת בְּיָדְךָ לְבָרֵךְ אֶת מִי שֶׁתִּרְצֶה, וְאַבְרָהָם מְסָרָן לְיִצְחָק (בראשית רבה):
6 А СЫНАМ НАЛОЖНИЦ, ЧТО БЫЛИ У АВРАѓАМА, ДАЛ АВРАѓАМ ПОДАРКИ И ЕЩЕ ПРИ СВОЕЙ ЖИЗНИ ОТОСЛАЛ ИХ ОТ СВОЕГО СЫНА ИЦХАКА НА ВОСТОК, В ВОСТОЧНУЮ СТРАНУ.   ווְלִבְנֵ֤י הַפִּֽילַגְשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַבְרָהָ֔ם נָתַ֥ן אַבְרָהָ֖ם מַתָּנֹ֑ת וַיְשַׁלְּחֵ֞ם מֵעַ֨ל יִצְחָ֤ק בְּנוֹ֙ בְּעוֹדֶ֣נּוּ חַ֔י קֵ֖דְמָה אֶל־אֶ֥רֶץ קֶֽדֶם:
…НАЛОЖНИЦ… 

– неполное написание [без показателя множественного числа י]. это говорит о том, что [у авраѓама] была только одна наложница, это агарь, она же и ктура11. {[наложница отличается от жены]: жены получают деньги ктубы [при разводе или овдовев], а наложницы – нет, как сказано в трактате санѓедрин о женах и наложницах [царя] давида12.}13

  הַפִּֽילַגְשִׁים  חָסֵר כְּתִיב, שֶׁלֹּא הָיְתָה אֶלָּא פִּלֶגֶשׁ אַחַת, הִיא הָגָר, הִיא קְטוּרָה (בראשית רבה). נָשִׁים בִּכְתֻבָּה, פִּילַגְשִׁים בְּלֹא כְּתֻבָּה, כִּדְאָמְרִינַן בְּסַנְהֶדְרִין, בְּנָשִׁים וּפִילַגְשִׁים דְּדָוִד:
…ДАЛ АВРАѓАМ ПОДАРКИ… 

– наши мудрецы разъясняли, что авраѓам передал им нечистые [магические] имена [посредством которых можно вершить колдовство]14. иное объяснение: [авраѓам передал сынам наложниц] полученное им [от фараона и авимелеха15] за сару, а также другие дарованные ему подношения: он все отдал им, не желая извлекать из этого никакой выгоды16.

  נָתַן אַבְרָהָם מתנות  פֵּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ שֵׁם טֻמְאָה מָסַר לָהֶם (סנהדרין צ"א). דָּבָר אַחֵר מַה שֶּׁנִּתַּן לוֹ עַל אוֹדוֹת שָׂרָה וּשְׁאָר מַתָּנוֹת שֶׁנִתְּנוּ לוֹ, הַכֹּל נָתַן לָהֶם, שֶׁלֹּא רָצָה לֵהָנוֹת מֵהֶם:
7 ВОТ ДНИ ЛЕТ ЖИЗНИ АВРАѓАМА, ПРОЖИТЫЕ ИМ: СТО ЛЕТ, И СЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ, И ПЯТЬ ЛЕТ.   זוְאֵ֗לֶּה יְמֵ֛י שְׁנֵֽי־חַיֵּ֥י אַבְרָהָ֖ם אֲשֶׁר־חָ֑י מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וְשִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְחָמֵ֥שׁ שָׁנִֽים:
…СТО ЛЕТ, И СЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ, И ПЯТЬ ЛЕТ. 

– столетний как семидесятилетний [по силе], а семидесятилетний как пятилетний – без греха.

  מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה וְחָמֵשׁ שָׁנִֽים  בֶּן ק' כְּבֶן ע' וּבֶן ע' כְּבֶן ה' בְּלֹא חֵטְא:
8 И СКОНЧАЛСЯ АВРАѓАМ, УМЕР В ДОБРОЙ СТАРОСТИ, СТАРЦЕМ, УДОВЛЕТВОРЕННЫМ ЖИЗНЬЮ, И БЫЛ ПРИОБЩЕН К СВОЕМУ НАРОДУ.   חוַיִּגְוַ֨ע וַיָּ֧מָת אַבְרָהָ֛ם בְּשֵׂיבָ֥ה טוֹבָ֖ה זָקֵ֣ן וְשָׂבֵ֑עַ וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו:
9 И ПОХОРОНИЛИ ЕГО СЫНОВЬЯ, ИЦХАК И ИШМАЭЛЬ, В ПЕЩЕРЕ МАХПЕЛА, НА ПОЛЕ ЭФРОНА, СЫНА ЦОХАРА-ХЕТТА, КОТОРОЕ ПЕРЕД МАМРЕ.   טוַיִּקְבְּר֨וּ אֹת֜וֹ יִצְחָ֤ק וְיִשְׁמָעֵאל֙ בָּנָ֔יו אֶל־מְעָרַ֖ת הַמַּכְפֵּלָ֑ה אֶל־שְׂדֵ֞ה עֶפְרֹ֤ן בֶּן־צֹ֨חַר֙ הַֽחִתִּ֔י אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י מַמְרֵֽא:
…ИЦХАК И ИШМАЭЛЬ… 

– отсюда [из того, что имя старшего брата упомянуто после имени младшего] следует, что ишмаэль отвратился [от грешных деяний] и отдал главенство ицхаку20. это и есть та «добрая старость», о которой [в предыдущем стихе было] сказано по отношению к авраѓаму21.

  יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל  מִכָּאן שֶׁעָשָׂה יִשְׁמָעֵאל תְּשׁוּבָה וְהוֹלִיךְ אֶת יִצְחָק לְפָנָיו, וְהִיא שֵׂיבָה טוֹבָה שֶׁנֶּאֱמַר בְּאַבְרָהָם (בראשית רבה):
10 НА ПОЛЕ, КОТОРОЕ КУПИЛ АВРАѓАМ У ХЕТТОВ, ТАМ БЫЛ ПОГРЕБЕН АВРАѓАМ И ЕГО ЖЕНА САРА.   יהַשָּׂדֶ֛ה אֲשֶׁר־קָנָ֥ה אַבְרָהָ֖ם מֵאֵ֣ת בְּנֵי־חֵ֑ת שָׁ֛מָּה קֻבַּ֥ר אַבְרָהָ֖ם וְשָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ:
11 И БЫЛО: ПОСЛЕ СМЕРТИ АВРАѓАМА БОГ БЛАГОСЛОВИЛ ЕГО СЫНА ИЦХАКА, И ОСТАВАЛСЯ ИЦХАК ВОЗЛЕ КОЛОДЦА ЛАХАЙ-РОИ.   יאוַיְהִ֗י אַֽחֲרֵי֙ מ֣וֹת אַבְרָהָ֔ם וַיְבָ֥רֶךְ אֱלֹהִ֖ים אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ וַיֵּ֣שֶׁב יִצְחָ֔ק עִם־בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִֽי:
И БЫЛО: ПОСЛЕ СМЕРТИ АВРАѓАМА БОГ БЛАГОСЛОВИЛ… 

– [бог] утешил ицхака, как утешают скорбящих23. иное объяснение: несмотря на то что святой, благословен он, передал благословения авраѓаму, тот побоялся благословлять ицхака, так как предвидел, что тот породит эсава. сказал [авраѓам]: «пусть властелин благословений сам благословит того, кто ему угоден». и тогда святой, благословен он, благословил [ицхака]24.

  וַיְהִי אַֽחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ וגו'  נִחֲמוֹ תַּנְחוּמֵי אֲבֵלִים. דָּבָר אַחֵר אַף עַל פִּי שֶׁמָּסַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת הַבְּרָכוֹת לְאַבְרָהָם, נִתְיָרֵא לְבָרֵךְ אֶת יִצְחָק מִפְּנֵי שֶׁצָּפָה אֶת עֵשָׂו יוֹצֵא מִמֶּנוּ, אָמַר יָבֹא בַּעַל הַבְּרָכוֹת וִיבָרֵךְ אֵת אֲשֶׁר יִיטַב בְּעֵינָיו, וּבָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּבֵרְכוֹ (סוטה י"ד):