ב"ה

Текст главы Вайера

Глава Вайера
Шаббат, 15. Хешван, 5785
16 Ноябрь, 2024
Выбрать раздел:
Полностью: (Брейшит (Бытие) 18:1 - 22:24; Kings II 4:1-37)
Отображение текста:

первый раздел

второй раздел

третий раздел

четвертый раздел

пятый раздел

шестой раздел

седьмой раздел

раздел Мафтира

Афтара

Мелахим II (Царства II) Глава 4

1А ОДНА ЖЕНЩИНА ИЗ ЖЕН «СЫНОВ ПРОРОКОВ» ЗАКРИЧАЛА, обращаясь К ЭЛИШЕ: «РАБ ТВОЙ, МОЙ МУЖ, УМЕР – А ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО ОН, РАБ ТВОЙ, БЫЛ БОГОБОЯЗНЕННЫМ! – И ЗАИМОДАВЕЦ ПРИШЕЛ ВЗЯТЬ СЕБЕ ОБОИХ МОИХ ДЕТЕЙ В РАБЫ!».   אוְאִשָּׁ֣ה אַחַ֣ת מִנְּשֵׁ֣י בְנֵֽי־הַ֠נְּבִיאִים צָעֲקָ֨ה אֶל־אֱלִישָׁ֜ע לֵאמֹ֗ר עַבְדְּךָ֚ אִישִׁי֙ מֵ֔ת וְאַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ כִּ֣י עַבְדְּךָ֔ הָיָ֥ה יָרֵ֖א אֶת־יְהֹוָ֑ה וְהַ֨נּשֶׁ֔ה בָּ֗א לָקַ֜חַת אֶת־שְׁנֵ֧י יְלָדַ֛י ל֖וֹ לַעֲבָדִֽים:
    מִנְּשֵׁי בְנֵי הַנְּבִיאִים.  אֵשֶׁת עוֹבַדְיָה הָיְתָה. כָּל 'בְּנֵי הַנְּבִיאִים' שֶׁבַּמִּקְרָא, תַּרְגּוּמוֹ: תַּלְמִידֵי נְבִיַּיָּא.
    וְהַנּשֶׁה.  הוּא יְהוֹרָם בֶּן אַחְאָב, שֶׁהָיָה מַלְוֵהוּ בְּרִבִּית מַה שֶּׁזָּן אֶת הַנְּבִיאִים בִּימֵי אָבִיו, בְּמִדְרַשׁ רַבִּי תַּנְחוּמָא. לְכָךְ נֶאֱמַר: וַיַּךְ אֶת יְהוֹרָם בֵּין זְרוֹעָיו, שֶׁפָּשְׁטוּ לִטֹּל רִבִּית.
2И СКАЗАЛ ЕЙ ЭЛИША: «ЧТО МНЕ СДЕЛАТЬ ДЛЯ ТЕБЯ? РАССКАЖИ МНЕ: ЧТО ЕСТЬ У ТЕБЯ В ДОМЕ?». И ОТВЕТИЛА ОНА: «НЕТ У РАБЫНИ ТВОЕЙ НИЧЕГО В ДОМЕ, ТОЛЬКО ЛИШЬ маленький КУВШИНЧИК МАСЛА».   בוַיֹּ֨אמֶר אֵלֶ֚יהָ אֱלִישָׁע֙ מָ֣ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֔ךְ הַגִּ֣ידִי לִ֔י מַה־יֶּשׁ־לָ֖ךְ (כתיב לָ֖כְי) בַּבָּ֑יִת וַתֹּ֗אמֶר אֵ֣ין לְשִׁפְחָתְךָ֥ כֹל֙ בַּבַּ֔יִת כִּ֖י אִם־אָס֥וּךְ שָֽׁמֶן:
    אָסוּךְ שָׁמֶן.  כְּדֵי סִיכַת שֶׁמֶן, וְהָאָלֶ"ף בַּתֵּבָה מִן הַיְּסוֹד, כְּמוֹ אָלֶ"ף שֶל וְאַחְוָתִי בְּאָזְנֵיכֶם, וְהָאָלֶ"ף שֶׁל אִבְחַת חָרֶב.
3И СКАЗАЛ ОН: «ПОЙДИ, ПОПРОСИ ДЛЯ СЕБЯ СОСУДЫ С УЛИЦЫ – У ВСЕХ СОСЕДЕЙ ТВОИХ: ПУСТЫХ СОСУДОВ – не стесняйся, НЕ БЕРИ МАЛО!   גוַיֹּ֗אמֶר לְכִ֨י שַׁאֲלִי־לָ֚ךְ כֵּלִים֙ מִן־הַח֔וּץ מֵאֵ֖ת כָּל־שְׁכֵנָ֑יִךְ (כתיב שְׁכֵנָ֑כִי) כֵּלִ֥ים רֵקִ֖ים אַל־תַּמְעִֽיטִי:
4И ПРИ- ДЕШЬ к себе в дом, И ЗАПРЕШЬ ДВЕРЬ ЗА СОБОЙ И ЗА СЫНОВЬЯМИ ТВОИМИ, И БУДЕШЬ НАЛИВАТЬ масло ВО ВСЕ ЭТИ СОСУДЫ, А НАПОЛ- НЕННЫЙ – ОТОДВИГАЙ в сторону».   דוּבָ֗את וְסָגַ֚רְתְּ הַדֶּ֙לֶת֙ בַּעֲדֵ֣ךְ וּבְעַד־בָּנַ֔יִךְ וְיָצַ֕קְתְּ עַ֥ל כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְהַמָּלֵ֖א תַּסִּֽיעִי:
    וְסָגַרְתְּ הַדֶּלֶת.  כְּבוֹד הַנֵּס הוּא לָבֹא בְּהֶצְנֵעַ.
    וְהַמָּלֵא תַּסִּיעִי.  מִלְּפָנַיִךְ, וְתִתְּנִי כְּלִי אַחֵר בִּמְקוֹמוֹ לְמַלּאוֹתוֹ, וּצְלוֹחִית הַשֶּׁמֶן לֹא תָזִיזִי מִמְּקוֹמוֹ, לְפִי שֶׁהַקָּבָּ"ה עוֹשֵׂהוּ כְּמַעְיָן, וְאֵין דֶּרֶךְ מַעְיָן לְזוּזוֹ מִמְּקוֹמוֹ, מִדְרַשׁ אַגָּדָה שָׁמַעְתִּי.
5И УШЛА ОНА ОТ НЕГО, И ЗА- ПЕРЛА ДВЕРЬ ЗА СОБОЙ И ЗА СЫНОВЬЯМИ СВОИМИ; ОНИ ПОДАЮТ ЕЙ А ОНА НАЛИВАЕТ.   הוַתֵּ֙לֶךְ֙ מֵֽאִתּ֔וֹ וַתִּסְגֹּ֣ר הַדֶּ֔לֶת בַּעֲדָ֖הּ וּבְעַ֣ד בָּנֶ֑יהָ הֵ֛ם מַגִּשִׁ֥ים אֵלֶ֖יהָ וְהִ֥יא מוֹצָֽקֶת (כתיב מֹיצָֽקֶת) :
    הֵם מַגִּישִׁים אֵלֶיהָ.  הַכֵּלִים.
6И БЫЛО: КОГДА НАПОЛНИЛИСЬ СОСУДЫ, И ОНА СКАЗАЛА СВОЕМУ СЫНУ: «ПОДАЙ МНЕ ЕЩЕ СОСУД». И ОН ОТВЕ- ТИЛ ЕЙ: «НЕТ БОЛЬШЕ СОСУДА» – ПЕРЕСТАЛО литься МАСЛО.   ווַיְהִ֣י | כִּמְלֹ֣את הַכֵּלִ֗ים וַתֹּ֚אמֶר אֶל־בְּנָהּ֙ הַגִּ֨ישָׁה אֵלַ֥י עוֹד֙ כֶּ֔לִי וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ אֵ֥ין ע֖וֹד כֶּ֑לִי וַֽיַּעֲמֹ֖ד הַשָּֽׁמֶן:
    וַיַּעֲמֹד הַשָּׁמֶן.  מִלָּבֹא עוֹד, וּמִדְרַשׁ אַגָּדָה: הוֹקִיר שַׁעַר הַשֶּׁמֶן.
7И ПРИШЛА ОНА, И РАССКАЗАЛА об этом ЧЕЛОВЕКУ БОГА, И СКАЗАЛ ОН: «ПОЙДИ, ПРОДАЙ ЭТО МАСЛО И УПЛАТИ то, что ТРЕБУЮТ С ТЕБЯ, А ТЫ С СЫНОВЬЯМИ ТВОИМИ БУДЕШЬ ЖИТЬ НА ОСТАВШЕЕСЯ».   זוַתָּבֹ֗א וַתַּגֵּד֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֗אמֶר לְכִי֙ מִכְרִ֣י אֶת־הַשֶּׁ֔מֶן וְשַׁלְּמִ֖י אֶת־נִשְׁיֵ֑ךְ (כתיב נִשְׁיֵ֑כְי) וְאַ֣תְּ וֻבָנַ֔יִךְ (כתיב ֻבָנַ֔יִכְי) תִֽחְיִ֖י בַּנּוֹתָֽר:
    וַתָּבֹא וַתַּגֵּד וְגוֹ'.  בָּאת לִטֹּל עֵצָה, אִם לִמְכֹּר אִם לְהַמְתִּין עַד שֶׁיּוּקַר עוֹד, אָמַר לָהּ לְכִי מִכְרִי, כִּי יֵשׁ דַּי לְכָל נִשְׁיֵךְ, וְלִחְיוֹת אַתְּ וּבָנַיִךְ בַּנּוֹתָר, עַד שֶׁיִּחְיוּ הַמֵּתִים.
8И БЫЛО ОДНАЖДЫ: ПРОХОДИЛ ЭЛИША по стране и зашел В ШУ- НЕМ, А ТАМ – одна ЖЕНЩИНА ЗНАТНАЯ, И СТАЛА ОНА настойчиво УГО- ВАРИВАТЬ ЕГО ЕСТЬ у нее. И СТАЛО: КАЖДЫЙ РАЗ, ПРОХОДЯ мимо, ОН ЗАВОРАЧИВАЛ ТУДА, ЧТОБЫ ПОЕСТЬ.   חוַיְהִ֨י הַיּ֜וֹם וַיַּעֲבֹ֧ר אֱלִישָׁ֣ע אֶל־שׁוּנֵ֗ם וְשָׁם֙ אִשָּׁ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַתַּחֲזֶק־בּ֖וֹ לֶאֱכָל־לָ֑חֶם וַֽיְהִי֙ מִדֵּ֣י עָבְר֔וֹ יָסֻ֥ר שָׁ֖מָּה לֶאֱכָל־לָֽחֶם:
    וְשָׁם אִשָּׁה גְדוֹלָה.  חֲשׁוּבָה, וְרָאִיתִי בְּפִרְקֵי דְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר: אֲחוֹתָהּ שֶל אֲבִישַׁג הַשּׁוּנַמִּית הָיְתָה.
    וַיְהִי מִדֵּי עָבְרוֹ.  בְּאוֹתָהּ הָעִיר, יָסוּר אֶל בֵּיתָהּ לֶאֱכֹל לָחֶם.
    יָסֻר.  לְשׁוֹן הוֶֹה, הָיָה סָר שָׁם.
9И СКАЗАЛА ОНА МУЖУ СВО- ЕМУ: «ВОТ, СМОТРИ, УБЕДИЛАСЬ Я, ЧТО ЭТОТ ЧЕЛОВЕК БОГА – СВЯ- ТОЙ человек ОН: тот, что ПОСТОЯННО ЗАХОДИТ К НАМ.   טוַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אִישָׁ֔הּ הִנֵּה־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִ֥ישׁ אֱלֹהִ֖ים קָד֣וֹשׁ ה֑וּא עֹבֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ תָּמִֽיד:
    הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי.  שֶׁלֹּא רָאֲתָה זְבוּב עַל שֻׁלְחָנוֹ, וּקֶרִי עַל סְדִינוֹ.
10Давай ПО- СТРОИМ, ПРОШУ ТЕБЯ, небольшую КОМНАТКУ НАВЕРХУ с каменной СТЕНОЙ И ПОСТАВИМ ДЛЯ НЕГО ТАМ КРОВАТЬ, И СТОЛ, И СТУЛ, И СВЕТИЛЬНИК. И БУДЕТ: КОГДА ОН ПРИДЕТ К НАМ, ТО ЗАЙДЕТ ТУДА».   ינַֽעֲשֶׂה־נָּ֚א עֲלִיַּת־קִיר֙ קְטַנָּ֔ה וְנָשִֹ֨ים ל֥וֹ שָׁ֛ם מִטָּ֥ה וְשֻׁלְחָ֖ן וְכִסֵּ֣א וּמְנוֹרָ֑ה וְהָיָ֛ה בְּבֹא֥וֹ אֵלֵ֖ינוּ יָס֥וּר שָֽׁמָּה:
11И БЫЛО ОДНАЖДЫ: И ПРИШЕЛ ОН ТУДА, И ПОДНЯЛСЯ В ТУ КОМ- НАТКУ, И ПРИЛЕГ ТАМ.   יאוַיְהִ֥י הַיּ֖וֹם וַיָּ֣בֹא שָׁ֑מָּה וַיָּ֥סַר אֶל־הָעֲלִיָּ֖ה וַיִּשְׁכַּב־שָֽׁמָּה:
    וַיְהִי הַיּוֹם.  וַיְהִי יוֹם אֶחָד.
12И СКАЗАЛ ГЕЙХАЗИ, ОТРОКУ СВОЕМУ: «ПОЗОВИ ЭТУ ШУНАМИТЯНКУ». И ПОЗВАЛ ЕЕ ТОТ, И СТАЛА ОНА ПЕ- РЕД НИМ.   יבוַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־גֵּֽיחֲזִ֣י נַעֲר֔וֹ קְרָ֖א לַשּׁוּנַמִּ֣ית הַזֹּ֑את וַיִּקְרָא־לָ֔הּ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לְפָנָֽיו:
13И СКАЗАЛ ОН ЕМУ: «СКАЖИ, ПОЖАЛУЙСТА, ЕЙ: "ВОТ, ТЫ ТАК ПОСПЕШИЛА ПРОЯВИТЬ О НАС ТАКУЮ ЗАБОТУ – ЧТО СДЕЛАТЬ ДЛЯ ТЕБЯ? НЕ НУЖНО ЛИ ПЕРЕГОВОРИТЬ О ТЕБЕ С ЦАРЕМ ИЛИ С ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИМ?"». НО ОТВЕТИЛА ОНА: «СРЕДИ СВОЕГО НА- РОДА ЖИВУ Я».   יגוַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אֱמָר־נָ֣א אֵלֶיהָ֘ הִנֵּ֣ה חָרַ֣דְתְּ | אֵלֵינוּ֘ אֶת־כָּל־הַחֲרָדָ֣ה הַזֹּאת֒ מֶה לַעֲשֹ֣וֹת לָ֔ךְ הֲיֵ֚שׁ לְדַבֶּר־לָךְ֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ א֖וֹ אֶל־שַֹ֣ר הַצָּבָ֑א וַתֹּ֕אמֶר בְּת֥וֹךְ עַמִּ֖י אָנֹכִ֥י ישָֽׁבֶת:
    חָרַדְתְּ אֵלֵינוּ.  בִּשְׁבִילֵנוּ.
    אֶת כָּל הַחֲרָדָה הַזֹּאת.  לָשׂוּם אֶל לִבֵּךְ אֶת הָעֵסֶק הַזֶּה, כְּמוֹ: וְחָרֵד עַל דְּבָרִי, זָהִיר עַל הַדָּבָר שֶׁיְּהֵא עָשׂוּי, וְנוֹתְנוֹ אֶל לִבּוֹ.
    מֶה לַעֲשׂוֹת לָךְ.  מָה אַתְּ צְרִיכָה שֶׁנַּעֲשֶׂה לָךְ, שֶׁבִּשְׁבִילֵנוּ עָסַקְתְּ כָּל זֶה.
    בְּתוֹךְ עַמִּי.  בְּתוֹךְ קְרוֹבַי, אֵין אָדָם מַזִּיקֵנִי, אֵינִי צְרִיכָה לְמֶלֶךְ וְלֹא לְשַׂר הַצָּבָא.
14И СКАЗАЛ Элиша отроку своему: «ТАК ЧТО ЖЕ СДЕ- ЛАТЬ ДЛЯ НЕЕ?». И ОТВЕТИЛ ГЕЙХАЗИ: «ПРАВДА, СЫНА НЕТ У НЕЕ, А МУЖ ЕЕ СТАР».   ידוַיֹּ֕אמֶר וּמֶ֖ה לַעֲשֹ֣וֹת לָ֑הּ וַיֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י אֲבָ֛ל בֵּ֥ן אֵֽין־לָ֖הּ וְאִישָׁ֥הּ זָקֵֽן:
    וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע.  לְגֵיחֲזִי.
    וּמֶה לַעֲשׂוֹת לָהּ.  נֶגֶד הַטּוֹבָה הַזֹּאת.
15И СКАЗАЛ Элиша: «ПОЗОВИ ЕЕ». И ПОЗВАЛ ТОТ ЕЕ, И СТАЛА ОНА ПРИ ВХОДЕ.   טווַיֹּ֖אמֶר קְרָא־לָ֑הּ וַיִּקְרָא־לָ֔הּ וַֽתַּעֲמֹ֖ד בַּפָּֽתַח:
16И СКАЗАЛ Элиша: «В ЭТО ЖЕ ВРЕМЯ РОВНО ЧЕРЕЗ ГОД ТЫ БУДЕШЬ ОБНИМАТЬ СЫНА!». НО СКАЗАЛА ОНА: «НЕТ, ГОСПОДИН МОЙ, ЧЕЛОВЕК БОГА, НЕ РАЗОЧАРОВЫВАЙ РАБЫНЮ ТВОЮ!».   טזוַיֹּ֗אמֶר לַמּוֹעֵ֚ד הַזֶּה֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה אַ֖תְּ (כתיב אַ֖תְּי) חֹבֶ֣קֶת בֵּ֑ן וַתֹּ֗אמֶר אַל־אֲדֹנִי֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אַל־תְּכַזֵּ֖ב בְּשִׁפְחָתֶֽךָ:
    לַמּוֹעֵד הַזֶּה.  כָּעֵת חַיָּה. כְּמוֹ שֶׁאַתְּ קַיֶּמֶת הַיּוֹם וּלְשָׁלוֹם, כָּךְ תְּהִי קַיֶּמֶת לַמּוֹעֵד הַזֶּה, וְחוֹבֶקֶת בֵּן.
    אַל אֲדֹנִי.  אַל תֹּאמַר חוֹבֶקֶת בֵּן, מַה לִּי חִבּוּקוֹ אִם סוֹפִי לְקָבְרוֹ, וְזֶה שֶׁאָמְרָה לּוֹ כְּשֶׁמֵּת הֲלֹא אָמַרְתִּי לֹא תַשְׁלֶה אוֹתִי.
    אַל תְּכַזֵּב.  אַל תַּרְאֵנִי דָּבָר שֶׁיִּפְסֹק, יֵשׁ בְּיָדְךָ לְבַקֵּשׁ רַחֲמִים וְיִנָּתֵן לִי בֵּן, אַךְ בְּבַקָּשָׁה מִמְּךָ אַל תִּתֵּן לִי אֶלָּא בֵּן שֶל קַיָּמָא.
    אַל תְּכַזֵּב.  כְּמוֹ: לֹא יְכַזְּבוּ מֵימָיו.
17И ЗАБЕРЕМЕНЕЛА ТА ЖЕНЩИНА, И РОДИЛА СЫНА – К ТОМУ САМОМУ СРОКУ, РОВНО ЧЕРЕЗ ГОД, КАК ГОВОРИЛ ЕЙ ЭЛИША.   יזוַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן לַמּוֹעֵ֚ד הַזֶּה֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יהָ אֱלִישָֽׁע:
    כָּעֵת חַיָּה.  כָּעֵת הַזֹּאת שֶׁהָיְתָה בְחַיִּים וּבְשָׁלוֹם, וּלְכָךְ נָקוּד כָּעֵת.
18И ПОДРОС ЭТОТ МАЛЬЧИК. И БЫЛО ОДНАЖДЫ: ВЫШЕЛ ОН К ОТЦУ СВОЕМУ в поле, К ЖНЕЦАМ.   יחוַיִּגְדַּ֖ל הַיָּ֑לֶד וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיֵּצֵ֥א אֶל־אָבִ֖יו אֶל־הַקֹּצְרִֽים:
19И СКАЗАЛ ОН вдруг ОТЦУ СВОЕМУ: «Ой, ГОЛОВА МОЯ, ГОЛОВА!..». И СКАЗАЛ ТОТ ОТРОКУ: «ОТНЕСИ ЕГО К МАТЕРИ».   יטוַיֹּ֥אמֶר אֶל־אָבִ֖יו רֹאשִׁ֣י | רֹאשִׁ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הַנַּ֔עַר שָׂאֵ֖הוּ אֶל־אִמּֽוֹ:
    רֹאשִׁי רֹאשִׁי.  הִנְנִי חוֹלֶה בְּרֹאשִׁי.
    וַיֹּאמֶר.  אָבִיו אֶל אֶחָד מִן הַנְּעָרִים, שָׂאֵהוּ אֶל אִמּוֹ.
20И отрок ПОДНЯЛ ЕГО, И ПРИНЕС ЕГО К МАТЕРИ. И СИДЕЛ ребенок НА КОЛЕНЯХ ЕЕ ДО ПОЛУДНЯ, И УМЕР.   כוַיִּשָּׂאֵ֔הוּ וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל־אִמּ֑וֹ וַיֵּ֧שֶׁב עַל־בִּרְכֶּ֛יהָ עַד־הַֽצָּהֳרַ֖יִם וַיָּמֹֽת:
21И ЗАНЕСЛА ОНА ЕГО НАВЕРХ, И ПОЛОЖИЛА НА КРОВАТЬ ЧЕЛОВЕКА БОГА, И ЗАПЕРЛА ЕГО там, И ВЫШЛА.   כאוַתַּ֙עַל֙ וַתַּשְׁכִּבֵ֔הוּ עַל־מִטַּ֖ת אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתִּסְגֹּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וַתֵּצֵֽא:
22И ПОЗВАЛА ОНА СВОЕГО МУЖА, И СКАЗАЛА ему: «ПРИШЛИ, ПОЖАЛУЙСТА, МНЕ ОДНОГО ИЗ ОТРОКОВ И ОДНУ ИЗ ОСЛИЦ, И СБЕГАЮ Я К ЧЕЛОВЕКУ БОГА И ВОЗВРАЩУСЬ».   כבוַתִּקְרָא֘ אֶל־אִישָׁהּ֒ וַתֹּ֗אמֶר שִׁלְחָ֨ה נָ֥א לִי֙ אֶחָ֣ד מִן־הַנְּעָרִ֔ים וְאַחַ֖ת הָאֲתֹנ֑וֹת וְאָר֛וּצָה עַד־אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים וְאָשֽׁוּבָה:
23И СПРО- СИЛ ОН: «ПОЧЕМУ ТЫ ИДЕШЬ К НЕМУ СЕГОДНЯ? Ведь НИ НОВОМЕСЯ- ЧЬЕ, НИ СУББОТА не наступают!». НО СКАЗАЛА ОНА: «ВСЕ БЛАГОПО- ЛУЧНО!».   כגוַיֹּ֗אמֶר מַ֠דּוּעַ אַ֣תְּ (כתיב אַ֣תְּי) הֹלֶ֚כֶת (כתיב הֹלֶ֚כֶתי) אֵלָיו֙ הַיּ֔וֹם לֹֽא־חֹ֖דֶשׁ וְלֹ֣א שַׁבָּ֑ת וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם:
24И ВЗНУЗДАЛА ОНА ОСЛИЦУ, И СКАЗАЛА ОТРОКУ СВО- ЕМУ: «ПОГОНЯЙ И ИДИ, НЕ ЗАДЕРЖИВАЙ МОЕЙ ЕЗДЫ, ПОКА НЕ СКАЖУ ТЕБЕ!».   כדוַֽתַּחֲבֹשׁ֙ הָֽאָת֔וֹן וַתֹּ֥אמֶר אֶֽל־נַעֲרָ֖הּ נְהַ֣ג וָלֵ֑ךְ אַל־תַּעֲצָר־לִ֣י לִרְכֹּ֔ב כִּ֖י אִם־אָמַ֥רְתִּי לָֽךְ:
    נְהַג וָלֵךְ. מַהֵר.
    אַל תַּעֲצָר לִי. אַל תְּעַכֵּב עַל יָדִי אֶת הָרְכִיבָה.
25И ДВИНУЛАСЬ ОНА в путь, И ПРИБЫЛА К тому ЧЕ- ЛОВЕКУ БОГА, К ГОРЕ КАРМЕЛЬ. И БЫЛО: КОГДА УВИДЕЛ ЕЕ ЧЕЛОВЕК БОГА ИЗДАЛЕКА, ТО СКАЗАЛ ГЕЙХАЗИ, ОТРОКУ СВОЕМУ: «ВОН ТА ШУНАМИТЯНКА!   כהוַתֵּ֗לֶךְ וַתָּבֹ֛א אֶל־אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶל־הַ֣ר הַכַּרְמֶ֑ל וַ֠יְהִי כִּרְא֨וֹת אִישׁ־הָאֱלֹהִ֚ים אֹתָהּ֙ מִנֶּ֔גֶד וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־גֵּיחֲזִ֣י נַעֲר֔וֹ הִנֵּ֖ה הַשּׁוּנַמִּ֥ית הַלָּֽז:
26СЕЙЧАС ЖЕ БЕГИ НАВСТРЕЧУ ЕЙ И СПРОСИ ЕЕ: "ВСЕ ЛИ БЛАГОПОЛУЧНО У ТЕБЯ, ВСЕ ЛИ БЛАГОПОЛУЧНО У ТВОЕГО МУЖА, ВСЕ ЛИ БЛАГОПОЛУЧНО С РЕБЕНКОМ?"». И ОТВЕТИЛА ОНА: «ВСЕ БЛАГОПОЛУЧНО».   כועַתָּה֘ רֽוּץ־נָ֣א לִקְרָאתָהּ֒ וֶאֱמָר־לָ֗הּ הֲשָׁל֥וֹם לָ֛ךְ הֲשָׁל֥וֹם לְאִישֵׁ֖ךְ הֲשָׁל֣וֹם לַיָּ֑לֶד וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם:
    וַתֹּאמֶר שָׁלוֹם.  הֲרֵי זֶה מִקְרָא קָצָר, שֶׁהֲרֵי הָיָה לוֹ לִכְתֹּב, וַיִּשְׁאַל לָהּ וַתֹּאמֶר שָׁלוֹם.
27И ПРИШЛА ОНА К ЧЕЛОВЕКУ БОГА НА ГОРУ, И ОХВАТИЛА НОГИ ЕГО. И ПОДСКОЧИЛ ГЕЙХАЗИ ОТТОЛКНУТЬ ЕЕ, НО СКАЗАЛ ЧЕЛОВЕК БОГА: «ОСТАВЬ ЕЕ, ПОТОМУ ЧТО НА ДУШЕ У НЕЕ ГОРЬКО, А БОГ СКРЫЛ ОТ МЕНЯ И НЕ СООБЩИЛ МНЕ, почему!».   כזוַתָּבֹ֞א אֶל־אִ֚ישׁ הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־הָהָ֔ר וַֽתַּחֲזֵ֖ק בְּרַגְלָ֑יו וַיִּגַּ֨שׁ גֵּֽיחֲזִ֜י לְהָדְפָ֗הּ וַיֹּאמֶר֩ אִ֨ישׁ הָאֱלֹהִ֚ים הַרְפֵּֽה־לָהּ֙ כִּֽי־נַפְשָׁ֣הּ מָֽרָה־לָ֔הּ וַֽיהֹוָה֙ הֶעְלִ֣ים מִמֶּ֔נִּי וְלֹ֥א הִגִּ֖יד לִֽי:
28И СКАЗАЛА ОНА: «ПРОСИЛА ЛИ Я СЫНА У МОЕГО ГОСПОДИНА? НЕ ГОВОРИЛА ЛИ Я: "НЕ ВВОДИ МЕНЯ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ"!..».   כחוַתֹּ֕אמֶר הֲשָׁאַ֥לְתִּי בֵ֖ן מֵאֵ֣ת אֲדֹנִ֑י הֲלֹ֣א אָמַ֔רְתִּי לֹ֥א תַשְׁלֶ֖ה אֹתִֽי:
    הֲלֹא אָמַרְתִּי.  לְךָ, אַל תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ.
    לֹא תַשְׁלֶה.  לֹא תַשְׁגֶּה אוֹתִי עַל דְּבַר טָעוּת.
29И СКАЗАЛ Элиша ГЕЙХАЗИ: «ОПОЯШЬ ПОЯСНИЦУ СВОЮ, И ВОЗЬМИ ПОСОХ МОЙ В РУКИ, И ИДИ: КОГДА ВСТРЕТИШЬ КОГО-НИБУДЬ, НЕ ПРИВЕТСТВУЙ ЕГО, А КОГДА КТО-ТО БУДЕТ ПРИВЕТСТВОВАТЬ ТЕБЯ – НЕ ОТВЕЧАЙ ЕМУ. И ПОЛОЖИШЬ МОЙ ПОСОХ НА ЛИЦО ОТРОКА».   כטוַיֹּ֨אמֶר לְגֵיחֲזִ֜י חֲגֹ֣ר מָתְנֶ֗יךָ וְקַ֨ח מִשְׁעַנְתִּ֣י בְיָדְךָ֘ וָלֵךְ֒ כִּֽי־תִמְצָ֥א אִישׁ֙ לֹ֣א תְבָרְכֶ֔נּוּ וְכִֽי־יְבָרֶכְךָ֥ אִ֖ישׁ לֹ֣א תַעֲנֶנּ֑וּ וְשַׂמְתָּ֥ מִשְׁעַנְתִּ֖י עַל־פְּנֵ֥י הַנָּֽעַר:
    לֹא תְבָרְכֶנּוּ.  לֹא תִּשְׁאַל לְשָׁלוֹם, וְכָל זֶה שֶׁלֹּא יַרְבֶּה דְבָרִים וְיִשְׁאָלֵהוּ לְהֵיכָן אַתָּה הוֹלֵךְ, וְהוּא אוֹמֵר לְהַחֲיוֹת אֶת הַמֵּת, וְאֵין זֶה כְּבוֹד הַנֵּס לְהִתְהַלֵּל בּוֹ מִי שֶׁבָּא עַל יָדוֹ. וְהוּא לֹא עָשָׂה כֵּן, אֶלָּא לְכָל הַשּׁוֹאֲלוֹ הוּא אוֹמֵר רַבִּי שְׁלָחַנִי לְהַחֲיוֹת אֶת הַמֵּת.
30И СКАЗАЛА МАТЬ ТОГО ОТРОКА: «Клянусь: КАК ЖИВ БОГ И КАК ЖИВА ДУША ТВОЯ, ЧТО НЕ ОСТАВЛЮ ТЕБЯ!». И ВСТАЛ Элиша, И ПОШЕЛ ЗА НЕЮ,   לוַתֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ם הַנַּ֔עַר חַי־יְהֹוָ֥ה וְחֵֽי־נַפְשְׁךָ֖ אִם־אֶעֶזְבֶ֑ךָּ וַיָּ֖קָם וַיֵּ֥לֶךְ אַחֲרֶֽיהָ:
31А ГЕЙХАЗИ ПРОШЕЛ ВПЕРЕДИ НИХ И ПОЛОЖИЛ тот ПОСОХ НА ЛИЦО ОТРОКА, НО НИ ЗВУКА, НИ ВНИМАНИЯ… И ВЕРНУЛСЯ ОН НАВСТРЕЧУ Элише, И СООБЩИЛ ЕМУ, СКАЗАВ: «НЕ ПРОБУДИЛСЯ ТОТ ОТРОК».   לאוְגֵחֲזִ֞י עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֗ם וַיָּ֚שֶׂם אֶת־הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙ עַל־פְּנֵ֣י הַנַּ֔עַר וְאֵ֥ין ק֖וֹל וְאֵ֣ין קָ֑שֶׁב וַיָּ֚שָׁב לִקְרָאתוֹ֙ וַיַּגֶּד־ל֣וֹ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א הֵקִ֖יץ הַנָּֽעַר:
32И ПРИШЕЛ ЭЛИША В ДОМ, И видит: ВОТ, ОТРОК МЕРТВЫМ ПОЛОЖЕН НА КРОВАТЬ ЕГО.   לבוַיָּבֹ֥א אֱלִישָׁ֖ע הַבָּ֑יְתָה וְהִנֵּ֚ה הַנַּ֙עַר֙ מֵ֔ת מֻשְׁכָּ֖ב עַל־מִטָּתֽוֹ:
33И ВОШЕЛ Элиша, И ЗАКРЫЛ ДВЕРЬ ЗА НИМИ ВДВОЕМ С МАЛЬЧИКОМ, И СТАЛ МОЛИТЬСЯ БОГУ.   לגוַיָּבֹ֕א וַיִּסְגֹּ֥ר הַדֶּ֖לֶת בְּעַ֣ד שְׁנֵיהֶ֑ם וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהֹוָֽה:
34И ПОДНЯЛСЯ на кровать, И ЛЕГ НА РЕБЕНКА, ПРИЛОЖИВ СВОЙ РОТ К ЕГО РТУ, А ГЛАЗА СВОИ – К ЕГО ГЛАЗАМ, И ЛАДОНИ СВОИ – К ЕГО ЛАДОНЯМ, И РАСПЛАСТАЛСЯ НА НЕМ, И ПОТЕПЛЕЛА ПЛОТЬ РЕБЕНКА.   לדוַיַּ֜עַל וַיִּשְׁכַּ֣ב עַל־הַיֶּ֗לֶד וַיָּשֶׂם֩ פִּ֨יו עַל־פִּ֜יו וְעֵינָ֚יו עַל־עֵינָיו֙ וְכַפָּ֣יו עַל־כַּפָּ֔יו (כתיב כַּפָּ֔ו) וַיִּגְהַ֖ר עָלָ֑יו וַיָּ֖חָם בְּשַֹ֥ר הַיָּֽלֶד:
    וַיִּגְהַר עָלָיו.  תִּרְגֵּם יוֹנָתָן: וְאַלְהֵי עֲלוֹהִי, הוּא לְשׁוֹן עֲיֵפוּת, יֵשׁ דֻּגְמָתוֹ בְּבָרַיְיתָא דְּהַאֲזִינוּ וּבְסִפְרִי. וּמְנַחֵם פָּתַר: 'וַיִּגְהַר' פִּתְרוֹן הַמִּלָּה כְּפִי עִנְיָנָהּ, נִשְׁתַּטַּח עָלָיו.
35И ВСТАЛ Элиша, И ПРО- ШЕЛСЯ ПО КОМНАТЕ – ШАГ ТУДА, ШАГ СЮДА, – И опять ПОДНЯЛСЯ на кровать, И РАСПЛАСТАЛСЯ НА НЕМ. И СТАЛ ЧИХАТЬ ОТРОК – чихнул ДО СЕМИ РАЗ, И ОТКРЫЛ ОТРОК ГЛАЗА.   להוַיָּ֜שָׁב וַיֵּ֣לֶךְ בַּבַּ֗יִת אַחַ֥ת הֵ֙נָּה֙ וְאַחַ֣ת הֵ֔נָּה וַיַּ֖עַל וַיִּגְהַ֣ר עָלָ֑יו וַיְזוֹרֵ֚ר הַנַּ֙עַר֙ עַד־שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים וַיִּפְקַ֥ח הַנַּ֖עַר אֶת־עֵינָֽיו:
    וַיְזוֹרֵר.  נִתְעַטֵּשׁ.
36И ПОЗВАЛ Элиша ГЕЙХАЗИ, И СКАЗАЛ: «ЗОВИ ЭТУ ШУНАМИТЯНКУ». И ПОЗВАЛ ЕЕ Гейхази, И ПРИ- ШЛА ОНА К НЕМУ, И СКАЗАЛ ЕЙ Элиша: «БЕРИ СВОЕГО СЫНА».   לווַיִּקְרָ֣א אֶל־גֵּיחֲזִ֗י וַיֹּ֙אמֶר֙ קְרָא֙ אֶל־הַשֻּׁנַמִּ֣ית הַזֹּ֔את וַיִּקְרָאֶ֖הָ וַתָּבֹ֣א אֵלָ֑יו וַיֹּ֖אמֶר שְׂאִ֥י בְנֵֽךְ:
37И ПОДОШЛА ОНА, И ПАЛА К НОГАМ ЕГО, И ПРОСТЕРЛАСЬ НИЦ НА ЗЕМЛЕ, И ВЗЯЛА СВОЕГО СЫНА, И ВЫШЛА.   לזוַתָּבֹא֙ וַתִּפֹּ֣ל עַל־רַגְלָ֔יו וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה וַתִּשָּׂ֥א אֶת־בְּנָ֖הּ וַתֵּצֵֽא:
Выбрать раздел:
Эта страница содержит священный текст. Пожалуйста, после распечатки обращайтесь с ним осторожно.