Второзаконие Глава 30

15СМОТРИ, Я ПРЕДЛОЖИЛ ТЕБЕ СЕГОДНЯ ЖИЗНЬ И ДОБРО, И СМЕРТЬ И ЗЛО,   טורְאֵ֨ה נָתַ֤תִּי לְפָנֶ֨יךָ֙ הַיּ֔וֹם אֶת־הַֽחַיִּ֖ים וְאֶת־הַטּ֑וֹב וְאֶת־הַמָּ֖וֶת וְאֶת־הָרָֽע:
«…ЖИЗНЬ И ДОБРО…» 

– одно зависит от другого: если будешь творить добро, то тебе будет дана жизнь, а если будешь творить зло, то тебя ожидает смерть. и писание объясняет это ниже.

  אֶת־הַֽחַיִּים וְאֶת־הַטּוֹב.  זֶה תָּלוּי בָּזֶה — אִם תַּעֲשֶׂה טוֹב הֲרֵי לְךָ חַיִּים, וְאִם תַּעֲשֶׂה רַע הֲרֵי לְךָ הַמָּוֶת, וְהַכָּתוּב מְפָרֵשׁ וְהוֹלֵךְ הֵיאַךְ:
16 ВЕДЬ Я ПОВЕЛЕВАЮ ТЕБЕ СЕГОДНЯ ЛЮБИТЬ ГОСПОДА, ТВОЕГО БОГА, ИДТИ ЕГО ПУТЯМИ, И СОБЛЮДАТЬ ЕГО ЗАПОВЕДИ, И ЕГО ЗАКОНЫ, И ЕГО УСТАНОВЛЕНИЯ, И ТЫ БУДЕШЬ ЖИТЬ И СТАНЕШЬ МНОГОЧИСЛЕННЫМ, И ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, БЛАГОСЛОВИТ ТЕБЯ В СТРАНЕ, В КОТОРУЮ ТЫ ВХОДИШЬ, ЧТОБЫ ОВЛАДЕТЬ ЕЮ.   טזאֲשֶׁ֨ר אָֽנֹכִ֣י מְצַוְּךָ֘ הַיּוֹם֒ לְאַֽהֲבָ֞ה אֶת־יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֔יו וְלִשְׁמֹ֛ר מִצְו‍ֹתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו וּמִשְׁפָּטָ֑יו וְחָיִ֣יתָ וְרָבִ֔יתָ וּבֵֽרַכְךָ֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ:
«…ВЕДЬ Я ПОВЕЛЕВАЮ ТЕБЕ СЕГОДНЯ ЛЮБИТЬ ГОСПОДА…» 

– это и есть «добро», и от него зависит [выполнение условия] «и будешь ты жить, и станет тебя много» – а это и есть «жизнь».

  אֲשֶׁר אָֽנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לְאַֽהֲבָה.  הֲרֵי הַטּוֹב, וּבוֹ תָלוּי:
17 НО ЕСЛИ ТВОЕ СЕРДЦЕ ОТВРАТИТСЯ, И ТЫ НЕ БУДЕШЬ СЛУШАТЬ, И СОЙДЕШЬ С ПУТИ, И СТАНЕШЬ ПОКЛОНЯТЬСЯ ИНЫМ БОГАМ И СЛУЖИТЬ ИМ,   יזוְאִם־יִפְנֶ֥ה לְבָֽבְךָ֖ וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע וְנִדַּחְתָּ֗ וְהִשְׁתַּֽחֲוִ֛יתָ לֵֽאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַֽעֲבַדְתָּֽם:
«НО ЕСЛИ ТВОЕ СЕРДЦЕ ОТВРАТИТСЯ…» 

– это и есть «зло».

  וְאִם־יִפְנֶה לְבָֽבְךָ.  הֲרֵי הָרָע:
18 ТО Я СКАЗАЛ ВАМ СЕГОДНЯ, ЧТО ВЫ ПОГИБНЕТЕ, – НЕ ПРОДЛЯТСЯ ВАШИ ДНИ НА ЗЕМЛЕ, В КОТОРУЮ ТЫ ПЕРЕХОДИШЬ ЧЕРЕЗ ИОРДАН, ЧТОБЫ ПРИЙТИ И ОВЛАДЕТЬ ЕЮ.   יחהִגַּ֤דְתִּי לָכֶם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֥י אָבֹ֖ד תֹּאבֵד֑וּן לֹא־תַֽאֲרִיכֻ֤ן יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה עֹבֵר֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָב֥וֹא שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ:
«…ВЫ ПОГИБНЕТЕ…» 

– это и есть «смерть».

  כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן.  הֲרֵי הַמָּוֶת:
19 Я СЕГОДНЯ ПРИЗЫВАЮ В СВИДЕТЕЛИ ПРОТИВ ВАС НЕБЕСА И ЗЕМЛЮ: ЖИЗНЬ И СМЕРТЬ ПРЕДЛОЖИЛ Я ТЕБЕ, БЛАГОСЛОВЕНИЕ И ПРОКЛЯТИЕ. ИЗБЕРИ ЖИЗНЬ, ЧТОБЫ ЖИЛ ТЫ И ТВОЕ ПОТОМСТВО,   יטהַֽעִדֹ֨תִי בָכֶ֣ם הַיּוֹם֘ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֒רֶץ֒ הַֽחַיִּ֤ים וְהַמָּ֨וֶת֙ נָתַ֣תִּי לְפָנֶ֔יךָ הַבְּרָכָ֖ה וְהַקְּלָלָ֑ה וּבָֽחַרְתָּ֙ בַּֽחַיִּ֔ים לְמַ֥עַן תִּֽחְיֶ֖ה אַתָּ֥ה וְזַרְעֶֽךָ:
«Я СЕГОДНЯ ПРИЗЫВАЮ В СВИДЕТЕЛИ ПРОТИВ ВАС НЕБЕСА И ЗЕМЛЮ…» 

– ибо они [земля и небеса] существуют вовеки. и когда случится с вами беда, они будут свидетелями того, что я предупреждал вас об этом. другое толкование: сказал святой, благословен он, израилю: «посмотрите не небеса, которые я создал, чтобы они служили вам. разве они изменили в чем-то своему обычаю? разве было такое, чтобы солнечный диск не взошел на востоке и не осветил весь мир? как сказано: «и восходит солнце, и заходит солнце…»1 посмотрите на землю, которую я сотворил, чтобы она служила вам. разве изменила она своему обычаю? разве было такое, что засеяли вы ее, а она не пустила ростки, или засеяли пшеницей, а она дала ячмень? и если уж эти [небеса и земля], созданные не для награды и наказания – когда правы, не получают награду, а когда грешат, не наказываются бедствиями, – не изменили свой обычай, то вы, получающие за заслуги награду, а за грехи наказываемые бедствиями, тем более [должны отвечать тому, ради чего создал вас творец]2.

  הַֽעִדֹתִי בָכֶם הַיּוֹם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ.  שֶׁהֵם קַיָּמִים לְעוֹלָם, וְכַאֲשֶׁר תִּקְרֶה אֶתְכֶם הָרָעָה יִהְיוּ עֵדִים שֶׁאֲנִי הִתְרֵיתִי בָכֶם בְּכָל זֹאת; דָּבָר אַחֵר — העדתי בכם היום את השמים וגו', אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, הִסְתַּכְּלוּ בַשָּׁמַיִם שֶׁבָּרָאתִי לְשַׁמֵּשׁ אֶתְכֶם, שֶׁמָּא שִׁנּוּ אֶת מִדָּתָם? שֶׁמָּא לֹא עָלָה גַּלְגַּל חַמָּה מִן הַמִּזְרָח וְהֵאִיר לְכָל הָעוֹלָם כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (קהלת א') "וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשָּׁמֶשׁ"? הִסְתַּכְּלוּ בָאָרֶץ שֶׁבָּרָאתִי לְשַׁמֵּשׁ אֶתְכֶם, שֶׁמָּא שִׁנְּתָה מִדָּתָהּ? שֶׁמָּא זְרַעְתֶּם אוֹתָהּ וְלֹא צָמְחָה אוֹ שֶׁמָּא זְרַעְתֶּם חִטִּים וְהֶעֶלְתָה שְׂעוֹרִים? וּמָה אֵלּוּ שֶׁנַּעֲשׂוּ לֹא לְשָׂכָר וְלֹא לְהֶפְסֵד, אִם זוֹכִין אֵין מְקַבְּלִין שָׂכָר וְאִם חוֹטְאִין אֵין מְקַבְּלִין פֻּרְעָנוּת, לֹא שִׁנּוּ אֶת מִדָּתָם, אַתֶּם שֶׁאִם זְכִיתֶם תְּקַבְּלוּ שָׂכָר וְאִם חֲטָאתֶם תְּקַבְּלוּ פֻּרְעָנוּת, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה (ספרי דברים ל"ב):
« И ЗБЕРИ ЖИЗНЬ…» 

– я указываю вам, чтобы вы выбрали долю жизни, [а не смертную долю]. моше поступил, подобно человеку, который говорит своему сыну: «выбери лучшую часть из моего достояния», – показывает ему, какая часть является лучшей и го- ворит: «это выбери для себя». и об этом сказано: «господь – доля моя и участь моя, ты полагаешь мой жребий»3. «ты положил руку мою на добрый жребий, говоря: “это возьми себе”»4.

  וּבָֽחַרְתָּ בַּֽחַיִּים.  אֲנִי מוֹרֶה לָכֶם שֶׁתִּבְחֲרוּ בְּחֵלֶק הַחַיִּים, כְּאָדָם הָאוֹמֵר לִבְנוֹ, בְּחַר לְךָ חֵלֶק יָפֶה בְנַחֲלָתִי, וּמַעֲמִידוֹ עַל חֵלֶק הַיָּפֶה וְאוֹמֵר לוֹ אֶת זֶה בְּרֹר לְךָ, וְעַל זֶה נֶאֱמַר (תהילים ט"ז) "ה' מְנָת חֶלְקִי וְכוֹסִי אַתָּה תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִי" — הִנַּחְתָּ יָדִי עַל גּוֹרָל הַטּוֹב לוֹמַר אֶת זֶה קַח לְךָ:
20И ЛЮБИЛ ГОСПОДА, ТВОЕГО БОГА, И ИСПОЛНЯЛ ЕГО ВОЛЮ, И ПРИЛЕПИЛСЯ К НЕМУ, ИБО ОН – ТВОЯ ЖИЗНЬ И ТВОИ ДОЛГИЕ ГОДЫ, КОТОРЫЕ ТЫ БУДЕШЬ ЖИТЬ НА ЗЕМЛЕ, О КОТОРОЙ ГОСПОДЬ ПОКЛЯЛСЯ ТВОИМ ОТЦАМ, АВРАѓАМУ, ИЦХАКУ И ЯАКОВУ, ЧТО ОТДАСТ [ЕЕ] ИМ».   כלְאַֽהֲבָה֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹל֖וֹ וּלְדָבְקָה־ב֑וֹ כִּ֣י ה֤וּא חַיֶּ֨יךָ֙ וְאֹ֣רֶךְ יָמֶ֔יךָ לָשֶׁ֣בֶת עַל־הָֽאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהֹוָ֧ה לַֽאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַבְרָהָ֛ם לְיִצְחָ֥ק וּלְיַֽעֲקֹ֖ב לָתֵ֥ת לָהֶֽם:

Второзаконие Глава 31

1 И ПОШЕЛ МОШЕ, И ГОВОРИЛ ЭТИ СЛОВА ВСЕМУ ИЗРАИЛЮ,   אוַיֵּ֖לֶךְ משֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל:
2 И СКАЗАЛ ИМ: «СТО ДВАДЦАТЬ ЛЕТ МНЕ СЕГОДНЯ, Я БОЛЬШЕ НЕ СМОГУ ВЫХОДИТЬ И ВХОДИТЬ; И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МНЕ: “ТЫ НЕ ПЕРЕЙДЕШЬ ЧЕРЕЗ ИОРДАН”.   בוַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם בֶּן־מֵאָה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים שָׁנָ֤ה אָֽנֹכִי֙ הַיּ֔וֹם לֹֽא־אוּכַ֥ל ע֖וֹד לָצֵ֣את וְלָב֑וֹא וַֽיהֹוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י לֹ֥א תַֽעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה:
«…МНЕ СЕГОДНЯ…» 

– сегодня мои дни и мои годы достигли полноты. в этот день [седьмого адара]5 я родился, в этот день я умру6.

  וילך משה וגו', לֹֽא־אוּכַל עוֹד לָצֵאת וְלָבוֹא.  יָכוֹל שֶׁתָּשַׁשׁ כֹּחוֹ, תַּלְמוּד לוֹמַר "לֹא כָהֲתָה עֵינוֹ וְלא נָס לֵחֹה", אֶלָּא מַהוּ לא אוכל? אֵינִי רַשַּׁאי, שֶׁנִּטְּלָה מִמֶּנִּי הָרְשׁוּת וְנִתְּנָה לִיהוֹשֻׁעַ.
«…Я БОЛЬШЕ НЕ СМОГУ ВЫХОДИТЬ И ВХОДИТЬ…» 

– быть может, иссякли его силы? нет. тора говорит: «…не потускнел его глаз, и не истощилась его свежесть»7. что же тогда значит «я не смогу»? не вправе я, ибо отнято право [быть вашим вождем] у меня8 и отдано йеѓошуа. другое толкование: не мог он больше успешно заниматься [букв. «выходить и входить»] торой. это учит нас тому, что от него были скрыты предания и источники мудрости9.

  וה' אָמַר אֵלַי.  זֶהוּ פֵּרוּשׁ לא אוכל עוד לצאת ולבוא — לְפִי שֶׁה' אמר אלי:
«…ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МНЕ…» 

– это объяснение того, почему «не смогу я больше выходить и входить». потому что «господь сказал мне…»

  אָֽנֹכִי הַיּוֹם.  הַיּוֹם מָלאוּ יָמַי וּשְׁנוֹתַי, בְּיוֹם זֶה נוֹלַדְתִּי וּבְיוֹם זֶה אָמוּת (סוטה י"ג). דָּבָר אַחֵר — לצאת ולבוא. בְּדִבְרֵי תוֹרָה, מְלַמֵּד שֶׁנִּסְתְּמוּ מִמֶּנּוּ מָסוֹרוֹת וּמַעְיְנוֹת הַחָכְמָה (סוטה י"ג):
3ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, – ОН ПОЙДЕТ ПЕРЕД ТОБОЙ, ОН УНИЧТОЖИТ ЭТИ НАРОДЫ, И ТЫ ИЗГОНИШЬ ИХ. ЙЕѓОШУА – ОН ПОЙДЕТ ПЕРЕД ТОБОЙ, КАК ГОВОРИЛ ГОСПОДЬ.   גיְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ ה֣וּא | עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֗יךָ הֽוּא־יַשְׁמִ֞יד אֶת־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנֶ֖יךָ וִֽירִשְׁתָּ֑ם יְהוֹשֻׁ֗עַ ה֚וּא עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֔יךָ כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה:
4И СДЕЛАЕТ ГОСПОДЬ С НИМИ ТО, ЧТО СДЕЛАЛ ОН С СИХОНОМ И ОГОМ, ЦАРЯМИ ЭМОРЕЕВ, И С ИХ СТРАНОЙ, КОГДА ОН УНИЧТОЖИЛ ИХ.   דוְעָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ לָהֶ֔ם כַּֽאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לְסִיח֥וֹן וּלְע֛וֹג מַלְכֵ֥י הָֽאֱמֹרִ֖י וּלְאַרְצָ֑ם אֲשֶׁ֥ר הִשְׁמִ֖יד אֹתָֽם:
5И ОТДАСТ ИХ ГОСПОДЬ ВАМ, И ВЫ ПОСТУПИТЕ С НИМИ ТАК, КАК Я ПОВЕЛЕЛ ВАМ.   הוּנְתָנָ֥ם יְהֹוָ֖ה לִפְנֵיכֶ֑ם וַֽעֲשִׂיתֶ֣ם לָהֶ֔ם כְּכָ֨ל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶֽם:
6КРЕПИТЕСЬ И МУЖАЙТЕСЬ, НЕ БОЙТЕСЬ И НЕ СОКРУШАЙТЕСЬ ИЗ-ЗА НИХ, ВЕДЬ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, – ОН ИДЕТ С ТОБОЙ, ОН НЕ ОСЛАБИТ ТЕБЯ И НЕ ОСТАВИТ ТЕБЯ!»   וחִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ אַל־תִּֽירְא֥וּ וְאַל־תַּֽעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּ֣י | יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ ה֚וּא הַֽהֹלֵ֣ךְ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֥א יַֽעַזְבֶֽךָּ:
«…НЕ ОСЛАБИТ ТЕБЯ…» 

– не даст тебе слабость, чтобы быть им покинутым.

  לֹא יַרְפְּךָ.  לֹא יִתֵּן לְךָ רִפְיוֹן לִהְיוֹת נֶעֱזָב מִמֶּנּוּ: