Второзаконие Глава 16
18 СУДЕЙ И СТРАЖНИКОВ ПОСТАВЬ СЕБЕ ВО ВСЕХ ТВОИХ ВОРОТАХ, КОТОРЫЕ ДАЕТ ТЕБЕ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, ПО ТВОИМ КОЛЕНАМ, ЧТОБЫ ОНИ СУДИЛИ НАРОД ПРАВЕДНЫМ СУДОМ. | יחשֹֽׁפְטִ֣ים וְשֹֽׁטְרִ֗ים תִּתֶּן־לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֨ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לִשְׁבָטֶ֑יךָ וְשָֽׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם מִשְׁפַּט־צֶֽדֶק: | |
– судьи – это те, кто выносит приговор. стражники – те, кто заставляет народ следовать постановлениям судей; они связывают и подвергают человека телесному наказанию до тех пор, пока он не подчинится приговору судьи1. |
||
– в каждом городе. |
||
– это относится к «поставь себе». [то есть стих читается так]: судей и стражников поставь себе по твоим коленам, во всех твоих воротах, которые дает тебе господь, твой бог. |
||
– это учит нас тому, что судей назначают в каждом колене и в каждом городе2. |
||
– назначь опытных и праведных судей, чтобы их суд был праведен3. |
||
19 НЕ ИЗВРАЩАЙ СУД, НЕ ЛИЦЕПРИЯТСТВУЙ И НЕ БЕРИ ВЗЯТКИ, ИБО ВЗЯТКА ОСЛЕПЛЯЕТ ГЛАЗА МУДРЕЦОВ И ИЗВРАЩАЕТ СЛОВА ПРАВЕДНЫЕ. | יטלֹֽא־תַטֶּ֣ה מִשְׁפָּ֔ט לֹ֥א תַכִּ֖יר פָּנִ֑ים וְלֹֽא־תִקַּ֣ח שֹׁ֔חַד כִּ֣י הַשֹּׁ֗חַד יְעַוֵּר֙ עֵינֵ֣י חֲכָמִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽם: | |
– в прямом смысле. |
||
– даже при заслушивании сторон судья не должен быть с одним мягок, а с другим суров, [например, нельзя], чтобы один стоял, а другой сидел. потому что когда один видит, что судья с почтением относится к другому, он не в состоянии высказать свои претензии4. |
||
– даже с целью совершить праведный суд5. |
||
– судья, принявший взятку, не может не склониться сердцем к тому, кто ему ее дал, и неизбежно будет судить в его пользу. |
||
– то есть праведные, справедливые слова, соответствующие истинному суду6. |
||
20 К ПРАВДЕ, К ПРАВДЕ СТРЕМИСЬ, ЧТОБЫ ТЫ ЖИЛ И ОВЛАДЕЛ СТРАНОЙ, КОТОРУЮ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, ОТДАЕТ ТЕБЕ. | כצֶ֥דֶק צֶ֖דֶק תִּרְדֹּ֑ף לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָֽרַשְׁתָּ֣ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ: | |
– ищи наилучший дом суда, [судей, на которых можно положиться]8. |
||
– назначение достойных судей [само по себе] может охранить израиль и обеспечить им возможность расселиться на их земле9. |
||
21 НЕ САЖАЙ СЕБЕ НИКАКИЕ СВЯЩЕННЫЕ ДЕРЕВЬЯ, НИКАКОЕ ДЕРЕВО ВОЗЛЕ ЖЕРТВЕННИКА ГОСПОДА, ТВОЕГО БОГА, КОТОРЫЙ ТЫ СДЕЛАЕШЬ СЕБЕ. | כאלֹֽא־תִטַּ֥ע לְךָ֛ אֲשֵׁרָ֖ה כָּל־עֵ֑ץ אֵ֗צֶל מִזְבַּ֛ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶׂה־לָּֽךְ: | |
– это сказано, чтобы возложить вину с момента насаждения. и даже если человек не поклонялся этому дереву, он все равно преступил запрет [идолопоклонства], посадив его10. |
||
– это предупреждение о том, что нельзя сажать дерево и строить дом на храмовой горе11. |
||
22 И НЕ СТАВЬ СЕБЕ АЛТАРИ, КОТОРЫЕ НЕНАВИДИТ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ. | כבוְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ: | |
– [не ставь] жертвенник из одного камня, даже если собираешься приносить на нем жертвы небесам. |
||
– он повелел сделать жертвенник из камня и жертвенник из земли12, а этот [алтарь] ненавистен ему, ибо он вошел в ритуал [идолопоклонства] у кнааним. и несмотря на то что во время праотцев он был угоден господу13, сейчас стал ненавистным, поскольку превратился в неотъемлемую часть идолослужения14. |
Второзаконие Глава 17
1НЕ РЕЖЬ [В ЖЕРТВУ] ГОСПОДУ, ТВОЕМУ БОГУ, БЫКА И БАРАНА, У КОТОРОГО БУДЕТ КАКОЕ-ЛИБО УВЕЧЬЕ, ЧТО-ЛИБО ДУРНОЕ, ИБО ЭТО – МЕРЗОСТЬ ДЛЯ ГОСПОДА, ТВОЕГО БОГА. | אלֹֽא־תִזְבַּח֩ לַֽיהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ שׁ֣וֹר וָשֶׂ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִֽהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם כֹּ֖ל דָּבָ֣ר רָ֑ע כִּ֧י תֽוֹעֲבַ֛ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ הֽוּא: | |
– это предупреждение о том, что нельзя осквернять посвященное [в жертву] дурным словом15. и еще это толкуется для выведения различных правил заклания жертвенных животных16. |
||
2ЕСЛИ НАЙДЕТСЯ В ТВОЕЙ СРЕДЕ, В КАКИХ-ЛИБО ИЗ ТВОИХ ВОРОТ, КОТОРЫЕ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, ДАЕТ ТЕБЕ, МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА, КОТОРЫЕ СДЕЛАЮТ ЗЛО В ГЛАЗАХ ГОСПОДА, ТВОЕГО БОГА, НАРУШИВ СОЮЗ С НИМ, | בכִּֽי־יִמָּצֵ֤א בְקִרְבְּךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר יַֽעֲשֶׂ֧ה אֶת־הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽה־אֱלֹהֶ֖יךָ לַֽעֲבֹ֥ר בְּרִיתֽוֹ: | |
– [союз], который заключил с вами господь, чтобы вы не служили идолам. |
||
3 И ПОЙДЕТ, И СТАНЕТ СЛУЖИТЬ ЧУЖИМ БОГАМ, И ПОКЛОНИТСЯ ИМ, ИЛИ СОЛНЦУ, ИЛИ ЛУНЕ, ИЛИ ВСЕМУ НЕБЕСНОМУ ВОИНСТВУ, КОТОРЫМ Я НЕ ВЕЛЕЛ, | גוַיֵּ֗לֶךְ וַיַּֽעֲבֹד֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לָהֶ֑ם וְלַשֶּׁ֣מֶשׁ | א֣וֹ לַיָּרֵ֗חַ א֛וֹ לְכָל־צְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־צִוִּֽיתִי: | |
– поклоняться18. |
||
4 И ТЕБЕ БУДЕТ СООБЩЕНО, И КОГДА УСЛЫШИШЬ, И ВЫЯСНИШЬ КАК СЛЕДУЕТ, И ОКАЖЕТСЯ, ЧТО ЭТО ИСТИННО, ВЕРНО – [ЧТО] СОВЕРШЕНА ЭТА МЕРЗОСТЬ В ИЗРАИЛЕ, | דוְהֻגַּד־לְךָ֖ וְשָׁמָ֑עְתָּ וְדָֽרַשְׁתָּ֣ הֵיטֵ֔ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר נֶֽעֶשְׂתָ֛ה הַתּֽוֹעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּיִשְׂרָאֵֽל: | |
– все свидетельства согласованы. |
||
5 ТО ВЫВЕДИ ТОГО МУЖЧИНУ ИЛИ ТУ ЖЕНЩИНУ, КОТОРЫЕ СОВЕРШИЛИ ЭТО ЗЛО, К ТВОИМ ВОРОТАМ – БУДЬ-ТО МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА – И ПОБЕЙ ИХ КАМНЯМИ, ЧТОБЫ ОНИ УМЕРЛИ. | הוְהֽוֹצֵאתָ֣ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַה֡וּא אוֹ֩ אֶת־הָֽאִשָּׁ֨ה הַהִ֜וא אֲשֶׁ֣ר עָ֠שׂ֠וּ אֶת־הַדָּבָ֨ר הָרַ֤ע הַזֶּה֙ אֶל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֶת־הָאִ֕ישׁ א֖וֹ אֶת־הָֽאִשָּׁ֑ה וּסְקַלְתָּ֥ם בָּֽאֲבָנִ֖ים וָמֵֽתוּ: | |
– тот, кто переводит «к воротам твоего дома суда», ошибается19, ибо так мы учили: «к твоим воротам» – это ворота, у которых он совершал идолослужение, или ворота, где он должен быть осужден? сказано здесь «твои ворота», и сказано выше «твои ворота»20. так же, как ворота, о которых говорится выше, – это ворота, где он совершал идолослужение, и ворота, о которых говорится здесь, – это ворота, где он совершал идолослужение21. и верным был бы перевод «в твоих городах». |
||
6 ПО СЛОВАМ ДВУХ СВИДЕТЕЛЕЙ ИЛИ ТРЕХ СВИДЕТЕЛЕЙ БУДЕТ ПРЕДАН СМЕРТИ ТОТ, КТО ПОДЛЕЖИТ СМЕРТИ; НЕ МОЖЕТ ОН БЫТЬ ПРЕДАН СМЕРТИ ПО СЛОВАМ ОДНОГО СВИДЕТЕЛЯ. | ועַל־פִּ֣י | שְׁנַ֣יִם עֵדִ֗ים א֛וֹ שְׁלשָׁ֥ה עֵדִ֖ים יוּמַ֣ת הַמֵּ֑ת לֹ֣א יוּמַ֔ת עַל־פִּ֖י עֵ֥ד אֶחָֽד: | |
– если свидетельство считается действительным по словам двух свидетелей, зачем сказано еще и о трех? для того, чтобы сопоставить свидетельство трех со свидетельством двух: так же, как свидетельство двух едино, и свидетельство трех едино, и они не могут признаны лжесвидетелями до тех пор, пока не будет опровергнуто свидетельство каждого из них22. |
||
7РУКА СВИДЕТЕЛЕЙ БУДЕТ НА НЕМ ПЕРВОЙ, ЧТОБЫ УБИТЬ ЕГО, А РУКА ВСЕГО НАРОДА – ПОСЛЕ; ИСКОРЕНИ ЖЕ ЗЛО ИЗ ТВОЕЙ СРЕДЫ! | זיַ֣ד הָֽעֵדִ֞ים תִּֽהְיֶה־בּ֤וֹ בָרִֽאשֹׁנָה֙ לַֽהֲמִית֔וֹ וְיַ֥ד כָּל־הָעָ֖ם בָּאַֽחֲרֹנָ֑ה וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ: | |
8 ЕСЛИ ОКАЖЕТСЯ НЕЯСНЫМ ДЛЯ ТЕБЯ ЧТО-ЛИБО ОТНОСИТЕЛЬНО ЗАКОНА О РАЗЛИЧИИ МЕЖДУ КРОВЬЮ И КРОВЬЮ, МЕЖДУ ПРИГОВОРОМ И ПРИГОВОРОМ И МЕЖДУ ЯЗВОЙ И ЯЗВОЙ – ПО СПОРНЫМ ДЕЛАМ В ТВОИХ ВОРОТАХ, ТО ВСТАНЬ И ВЗОЙДИ НА МЕСТО, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, | חכִּ֣י יִפָּלֵא֩ מִמְּךָ֨ דָבָ֜ר לַמִּשְׁפָּ֗ט בֵּֽין־דָּ֨ם | לְדָ֜ם בֵּֽין־דִּ֣ין לְדִ֗ין וּבֵ֥ין נֶ֨גַע֙ לָנֶ֔גַע דִּבְרֵ֥י רִיבֹ֖ת בִּשְׁעָרֶ֑יךָ וְקַמְתָּ֣ וְעָלִ֔יתָ אֶל־הַ֨מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ: | |
– везде הפלאה ѓафлаа означает «отделение», «устранение», то есть нечто, что отделено и скрыто от тебя. |
||
– между чистой кровью и нечистой кровью23. |
||
– между оправдательным приговором и осуждающим приговором24. |
||
– между нечистой язвой и чистой язвой25. |
||
– это когда мудрецы города спорят относительно какого-либо дела и один признает нечто нечистым, а другой – чистым, один считает кого-то виноватым, а другой – невиновным. |
||
– это учит нас тому, что храм находится выше всех прочих мест26. |
||
9 И ПРИДИ К СВЯЩЕННИКАМ, ЛЕВИТАМ И К СУДЬЕ, КОТОРЫЙ БУДЕТ В ТЕ ДНИ, И РАССПРОСИ, И ОНИ СКАЖУТ ТЕБЕ, КАКОВ ЗАКОН. | טוּבָאתָ֗ אֶל־הַכֹּֽהֲנִים֙ הַֽלְוִיִּ֔ם וְאֶל־הַ֨שֹּׁפֵ֔ט אֲשֶׁ֥ר יִֽהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְדָֽרַשְׁתָּ֙ וְהִגִּ֣ידוּ לְךָ֔ אֵ֖ת דְּבַ֥ר הַמִּשְׁפָּֽט: | |
– к священникам, выходцам из колена леви. |
||
– даже если он уступает тем, кто был до него, ты обязан его слушать. нет у тебя другого судьи, кроме того, кто назначен на эту должность в твоем поколении28. |
||
10 И ПОСТУПИ ПО СЛОВУ, КОТОРОЕ ОНИ ТЕБЕ СКАЖУТ С ТОГО МЕСТА, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ ГОСПОДЬ, И В ТОЧНОСТИ ИСПОЛНИ ВСЕ, КАК ОНИ УКАЖУТ ТЕБЕ. | יוְעָשִׂ֗יתָ עַל־פִּ֤י הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יַגִּ֣ידוּ לְךָ֔ מִן־הַמָּק֣וֹם הַה֔וּא אֲשֶׁ֖ר יִבְחַ֣ר יְהֹוָ֑ה וְשָֽׁמַרְתָּ֣ לַֽעֲשׂ֔וֹת כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר יוֹרֽוּךָ: | |
11 ПО УЧЕНИЮ, КОТОРОЕ ОНИ ТЕБЕ УКАЖУТ, И ПО ЗАКОНУ, КОТОРЫЙ ОНИ СКАЖУТ ТЕБЕ, ПОСТУПАЙ. НЕ УКЛОНЯЙСЯ ОТ СЛОВА, КОТОРОЕ ОНИ СКАЖУТ ТЕБЕ, НИ ВПРАВО, НИ ВЛЕВО. | יאעַל־פִּ֨י הַתּוֹרָ֜ה אֲשֶׁ֣ר יוֹר֗וּךָ וְעַל־הַמִּשְׁפָּ֛ט אֲשֶׁר־יֹֽאמְר֥וּ לְךָ֖ תַּֽעֲשֶׂ֑ה לֹ֣א תָס֗וּר מִן־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־יַגִּ֥ידוּ לְךָ֖ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל: | |
– даже если назовет правое левым, а левое правым, и тем более, если назовет правое правым, а левое левым31. |
||
12 А ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ПОСТУПИТ ЗЛОНАМЕРЕННО, НЕ СЛУШАЯСЬ СВЯЩЕННИКА, КОТОРЫЙ СТОИТ, ЧТОБЫ СЛУЖИТЬ ТАМ ГОСПОДУ, ТВОЕМУ БОГУ, ИЛИ СУДЬИ, – ТОТ ЧЕЛОВЕК ДОЛЖЕН УМЕРЕТЬ; ИСКОРЕНИ ЖЕ ЗЛО ИЗ ИЗРАИЛЯ! | יבוְהָאִ֞ישׁ אֲשֶׁר־יַֽעֲשֶׂ֣ה בְזָד֗וֹן לְבִלְתִּ֨י שְׁמֹ֤עַ אֶל־הַכֹּהֵן֙ הָֽעֹמֵ֞ד לְשָׁ֤רֶת שָׁם֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ א֖וֹ אֶל־הַשֹּׁפֵ֑ט וּמֵת֙ הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִיִּשְׂרָאֵֽל: | |
13И ВЕСЬ НАРОД УСЛЫШИТ, И УЖАСНЕТСЯ, И ВПРЕДЬ НЕ БУДЕТ ПОСТУПАТЬ ЗЛОНАМЕРЕННО. | יגוְכָל־הָעָ֖ם יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹ֥א יְזִיד֖וּן עֽוֹד: | |
– отсюда следует, что его наказание откладывают до [ближайшего] праздника восхождения [когда весь народ собирается в иерусалиме] и лишь тогда предают смертной казни33. |