Второзаконие Глава 11
22И ЕСЛИ БЛЮСТИ, СОБЛЮДАТЬ БУДЕТЕ ВСЕ ЭТИ ЗАПОВЕДИ, КОТОРЫЕ Я ЗАПОВЕДУЮ ВАМ ВЫПОЛНЯТЬ, ЧТОБЫ ВЫ ЛЮБИЛИ ГОСПОДА, ВАШЕГО БОГА, И ХОДИЛИ ВСЕМИ ЕГО ПУТЯМИ, И ПРИМКНУЛИ К НЕМУ, | כבכִּי֩ אִם־שָׁמֹ֨ר תִּשְׁמְר֜וּן אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֗את אֲשֶׁ֧ר אָֽנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם לַֽעֲשׂתָ֑הּ לְאַֽהֲבָ֞ה אֶת־יְהֹוָ֧ה אֱלֹֽהֵיכֶ֛ם לָלֶ֥כֶת בְּכָל־דְּרָכָ֖יו וּלְדָבְקָה־בֽוֹ: | |
– это предупреждение о том, что следует особо тщательно хранить учение, остерегаясь, как бы оно не забылось. |
||
– он милосерден, и ты будь милосерден. он дарит милостью, и ты дари милостью1. |
||
– разве можно такое сказать?! ведь он – огонь пожирающий! [как же можно примкнуть к нему?] но вот что имеется в виду: примкни к изучающим тору и мудрецам, и это будет расценено так, словно ты примкнул к нему2. |
||
23 ТО ГОСПОДЬ ИЗГОНИТ ВСЕ ЭТИ НАРОДЫ ПЕРЕД ВАМИ, И ВЫ ИЗГОНИТЕ НАРОДЫ, КОТОРЫЕ МНОГОЧИСЛЕННЕЕ И СИЛЬНЕЕ ВАС. | כגוְהוֹרִ֧ישׁ יְהֹוָ֛ה אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִלִּפְנֵיכֶ֑ם וִירִשְׁתֶּ֣ם גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַֽעֲצֻמִ֖ים מִכֶּֽם: | |
– коль скоро вы исполнили свой долг, я исполню свой4. |
||
– вы сильны, но они сильнее вас. ведь если израиль не силен, нет ничего особенного в превосходстве эморим, и нет смысла подчеркивать, что они «сильнее вас». следовательно, [это сравнение нужно понимать так]: вы сильнее всех прочих идолопоклонников, а они [эморим] – сильнее вас5. |
||
24 КАЖДОЕ МЕСТО, НА КОТОРОЕ СТУПИТ ВАША НОГА, БУДЕТ ВАШИМ – ОТ ПУСТЫНИ И ЛИВАНА, ОТ ЭТОЙ РЕКИ, РЕКИ ЕВФРАТ, И ДО КРАЙНЕГО МОРЯ БУДУТ ВАШИ ГРАНИЦЫ. | כדכָּל־הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּף־רַגְלְכֶ֛ם בּ֖וֹ לָכֶ֣ם יִֽהְיֶ֑ה מִן־הַמִּדְבָּ֨ר וְהַלְּבָנ֜וֹן מִן־הַנָּהָ֣ר נְהַר־פְּרָ֗ת וְעַד֙ הַיָּ֣ם הָאַֽחֲר֔וֹן יִֽהְיֶ֖ה גְּבֻֽלְכֶֽם: | |
25 НЕ УСТОИТ НИ ОДИН МУЖ ПЕРЕД ВАМИ, УЖАС И СТРАХ ПЕРЕД ВАМИ НАВЕДЕТ ГОСПОДЬ, ВАШ БОГ, НА ВСЮ СТРАНУ, ПО КОТОРОЙ ВЫ ПРОЙДЕТЕ, КАК ОН ГОВОРИЛ ВАМ. | כהלֹֽא־יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ בִּפְנֵיכֶ֑ם פַּחְדְּכֶ֨ם וּמוֹרַֽאֲכֶ֜ם יִתֵּ֣ן | יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם עַל־פְּנֵ֤י כָל־הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדְרְכוּ־בָ֔הּ כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם: | |
– говорится только о муже. а откуда известно, что [не устоит перед вами] ни один народ, ни одна семья, ни одна женщина с ее ворожбой? тора говорит: «не устоит» – никто не устоит. зачем же тогда сказано «ни один муж»? [имеется в виду, что] даже такой, как ог, царь башана, [не устоит]6. |
||
– но ведь «ужас» и есть «страх». [почему же употреблены оба слова?] «ужас перед вами» – будет у тех, кто находится поблизости; «страх перед вами» – у тех, кто вдали от вас7. «ужас» означает внезапное потрясение, а «страх» – пребывание в тревоге и беспокойстве многие дни. |
||
– и где же он об этом говорил? [вот где]: «ужас мой я пошлю перед тобой…»8 |