Второзаконие Глава 27
1 И ПОВЕЛЕЛ МОШЕ – И СТАРЕЙШИНЫ ИЗРАИЛЯ – НАРОДУ, ГОВОРЯ: «СОБЛЮДАЙ ВСЕ ЭТИ ЗАПОВЕДИ, КОТОРЫЕ Я ПОВЕЛЕВАЮ ВАМ СЕГОДНЯ. | אוַיְצַ֤ו משֶׁה֙ וְזִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר שָׁמֹר֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר אָֽנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּֽוֹם: | |
– это форма глагола настоящего времени. на французском языке – gardant. |
||
2 И БУДЕТ В ТОТ ДЕНЬ: КОГДА ВЫ ПЕРЕЙДЕТЕ ЧЕРЕЗ ИОРДАН В СТРАНУ, КОТОРУЮ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, ОТДАЕТ ТЕБЕ, ТО ПОСТАВЬ СЕБЕ БОЛЬШИЕ КАМНИ И ПОКРОЙ ИХ ИЗВЕСТЬЮ. | בוְהָיָ֗ה בַּיּוֹם֘ אֲשֶׁ֣ר תַּֽעַבְר֣וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ וַֽהֲקֵמֹתָ֤ לְךָ֙ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֔וֹת וְשַׂדְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד: | |
– [сначала поставь их] в иордане, а потом возьми оттуда другие3 и построй из них жертвенник на горе эйваль. таким образом, ты находишь, что было три вида камней: двенадцать в иордане и столько же в гильгале, и столько же на горе эйваль, как это приводится в трактате сота4. |
||
3 И НАПИШИ НА НИХ ВСЕ СЛОВА ЭТОГО УЧЕНИЯ, КОГДА ТЫ ПЕРЕЙДЕШЬ, ЧТОБЫ ТЫ ВСТУПИЛ В СТРАНУ, КОТОРУЮ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, ОТДАЕТ ТЕБЕ, СТРАНУ, ТЕКУЩУЮ МОЛОКОМ И МЕДОМ, КАК ОБЕЩАЛ ТЕБЕ ГОСПОДЬ, БОГ ТВОИХ ОТЦОВ. | גוְכָֽתַבְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֗ן אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בְּעָבְרֶ֑ךָ לְמַ֡עַן אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨א אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֣יךָ | נֹתֵ֣ן לְךָ֗ אֶ֣רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ כַּֽאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֶ֖יךָ לָֽךְ: | |
4 И БУДЕТ ТАК: КОГДА ВЫ ПЕРЕЙДЕТЕ ИОРДАН, ПОСТАВЬТЕ ЭТИ КАМНИ, КАК Я ПОВЕЛЕВАЮ ВАМ СЕГОДНЯ, НА ГОРЕ ЭЙВАЛЬ И ПОКРОЙ ИХ ИЗВЕСТЬЮ. | דוְהָיָה֘ בְּעָבְרְכֶ֣ם אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ תָּקִ֜ימוּ אֶת־הָֽאֲבָנִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָֽנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיּ֖וֹם בְּהַ֣ר עֵיבָ֑ל וְשַׂדְתָּ֥ אוֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד: | |
5 И ПОСТРОЙ ТАМ ЖЕРТВЕННИК ГОСПОДУ, ТВОЕМУ БОГУ, КАМЕННЫЙ ЖЕРТВЕННИК, НЕ ЗАНОСИ НА НЕГО ЖЕЛЕЗНОЕ [ОРУДИЕ]. | הוּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַֽיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹֽא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל: | |
6 ИЗ ЦЕЛЬНЫХ КАМНЕЙ ПОСТРОЙ ЖЕРТВЕННИК ГОСПОДУ, ТВОЕМУ БОГУ, И ПРИНОСИ НА НЕМ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ГОСПОДУ, ТВОЕМУ БОГУ, | ואֲבָנִ֤ים שְׁלֵמוֹת֙ תִּבְנֶ֔ה אֶת־מִזְבַּ֖ח יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהַֽעֲלִ֤יתָ עָלָיו֙ עוֹלֹ֔ת לַֽיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ: | |
7И ПРИНОСИ МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ, И ЕШЬ ТАМ, И РАДУЙСЯ ПРЕД ГОСПОДОМ, ТВОИМ БОГОМ. | זוְזָֽבַחְתָּ֥ שְׁלָמִ֖ים וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֑ם וְשָׂ֣מַחְתָּ֔ לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ: | |
8И НАПИШИ НА ТЕХ КАМНЯХ ВСЕ СЛОВА ЭТОГО УЧЕНИЯ, ОБЪЯСНИВ ЕГО КАК СЛЕДУЕТ». | חוְכָתַבְתָּ֣ עַל־הָֽאֲבָנִ֗ים אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בַּאֵ֥ר הֵיטֵֽב: | |
– то есть на семидесяти языках8. |
||
9 И ГОВОРИЛ МОШЕ – И СВЯЩЕННИКИ, ЛЕВИТЫ – ВСЕМУ ИЗРАИЛЮ ТАК: «ВНИМАЙ И СЛУШАЙ, ИЗРАИЛЬ! СЕГОДНЯ ТЫ СТАЛ НАРОДОМ ГОСПОДА, ТВОЕГО БОГА. | טוַיְדַבֵּ֤ר משֶׁה֙ וְהַכֹּֽהֲנִ֣ים הַֽלְוִיִּ֔ם אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַסְכֵּ֤ת | וּשְׁמַע֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ נִֽהְיֵ֣יתָ לְעָ֔ם לַֽיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ: | |
– в соответствии с переводом онкелоса – «внимай». |
||
– пусть они [заповеди] каждый день воспринимаются тобой так, словно ты заключил с ним союз сегодня9. |
||
10 ИСПОЛНЯЙ ЖЕ ВОЛЮ ГОСПОДА, ТВОЕГО БОГА, И ИСПОЛНЯЙ ЕГО ЗАПОВЕДИ, И ЕГО УСТАНОВЛЕНИЯ, КОТОРЫЕ Я ПОВЕЛЕВАЮ ВАМ СЕГОДНЯ!» | יוְשָׁ֣מַעְתָּ֔ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־מִצְוֹתָו֙ וְאֶת־חֻקָּ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָֽנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם: |