42в шестой день – вождь сынов гада эльясаф, сын деуэля. |
|
מבבַּיּוֹם֙ הַשִּׁשִּׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י גָ֑ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל: |
43
приношение его: одно серебряное блюдо в сто тридцать шекелей весом, кропильница серебряная, одна, в семьдесят шекелей, по священному шекелю, оба наполненные тонкой пшеничной мукой, смешанной с маслом, в хлебный дар; |
|
מגקָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם | מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה: |
44
одна ложка в десять золотых, наполненная [смесью благовоний для] воскурения; |
|
מדכַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת: |
45
один молодой бык, один баран, один годовалый ягненок – во всесожжение; |
|
מהפַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה: |
46
один козел в жертву за грех; |
|
מושְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת: |
47и в мирную жертву: два быка, пять баранов, пять козлов, пять ягнят-первогодков. вот приношение эльясафа, сына деуэля. |
|
מזוּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל: |
48в седьмой день – вождь сынов эфраима элишама, сын амиѓуда. |
|
מחבַּיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י אֶפְרָ֑יִם אֱלִֽישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד: |
49
приношение его: одно серебряное блюдо в сто тридцать шекелей весом, кропильница серебряная, одна, в семьдесят шекелей, по священному шекелю, оба наполненные тонкой пшеничной мукой, смешанной с маслом, в хлебный дар; |
|
מטקָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם | מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה: |
50
одна ложка в десять золотых, наполненная [сме- сью благовоний для] воскурения; |
|
נכַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת: |
51
один молодой бык, один баран, один годовалый ягненок – во всесожжение; |
|
נאפַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה: |
52один козел в жертву за грех; |
|
נבשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת: |
53
и в мирную жертву: два быка, пять баранов, пять козлов, пять ягнят-первогодков. вот приношение элишамы, сына амиѓуда. |
|
נגוּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֱלִֽישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד: |
54
в восьмой день – вождь сынов менаше гамлиэль, сын педацура. |
|
נדבַּיּוֹם֙ הַשְּׁמִינִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר: |
55
приношение его: одно серебряное блюдо в сто тридцать шекелей весом, кропильница серебряная, одна, в семьдесят шекелей, по священному шекелю, оба наполненные тонкой пшеничной мукой, смешанной с маслом, в хлебный дар; |
|
נהקָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם | מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה: |
56одна ложка в десять золотых, наполненная [смесью благовоний для] воскурения; |
|
נוכַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת: |
57
один молодой бык, один баран, один годовалый ягненок – во всесожжение; |
|
נזפַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה: |
58один козел в жертву за грех; |
|
נחשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת: |
59
и в мирную жертву: два быка, пять баранов, пять козлов, пять ягнят-первогодков. вот приношение гамлиэля, сына педацура. |
|
נטוּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר: |
60в девятый день – вождь сынов биньямина авидан, сын гидони. |
|
סבַּיּוֹם֙ הַתְּשִׁיעִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי: |
61
приношение его: одно серебряное блюдо в сто тридцать шекелей весом, кропильница серебряная, одна, в семьдесят шекелей, по священному шекелю, оба наполненные тонкой пшеничной мукой, смешанной с маслом, в хлебный дар; |
|
סאקָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם | מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה: |
62
одна ложка в десять золотых, наполненная [сме- сью благовоний для] воскурения; |
|
סבכַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת: |
63
один молодой бык, один баран, один годовалый ягненок – во всесожжение; |
|
סגפַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה: |
64один козел в жертву за грех; |
|
סדשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת: |
65
и в мирную жертву: два быка, пять баранов, пять козлов, пять ягнят-первогодков. вот приношение авидана, сына гидони. |
|
סהוּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי: |
66
в десятый день – вождь сынов дана ахиэзер, сын амишадая. |
|
סובַּיּוֹם֙ הָֽעֲשִׂירִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י דָ֑ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי: |
67
приношение его: одно серебряное блюдо в сто тридцать шекелей весом, кропильница серебряная, одна, в семьдесят шекелей, по священному шекелю, оба наполненные тонкой пшеничной мукой, смешанной с маслом, в хлебный дар; |
|
סזקָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם | מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה: |
68
одна ложка в десять золотых, наполненная [смесью благовоний для] воскурения; |
|
סחכַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת: |
69
один молодой бык, один баран, один годовалый ягненок – во всесожжение; |
|
סטפַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה: |
70один козел в жертву за грех; |
|
עשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת: |
71и в мирную жертву: два быка, пять баранов, пять козлов, пять ягнят-первогодков. вот приношение ахиэзера, сына амишадая. |
|
עאוּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי: |
72в одиннадцатый день – вождь сынов ашера пагиэль, сын охрана. |
|
עבבְּיוֹם֙ עַשְׁתֵּ֣י עָשָׂ֣ר י֔וֹם נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֑ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן: |
73
приношение его: одно серебряное блюдо в сто тридцать шекелей весом, кропильница серебряная, одна, в семьдесят шекелей, по священному шекелю, оба наполненные тонкой пшеничной мукой, смешанной с маслом, в хлебный дар; |
|
עגקָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם | מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה: |
74
одна ложка в десять золотых, наполненная [сме- сью благовоний для] воскурения; |
|
עדכַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת: |
75
один молодой бык, один баран, один годовалый ягненок – во всесожжение; |
|
עהפַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה: |
76один козел в жертву за грех; |
|
עושְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת: |
77
и в мирную жертву: два быка, пять баранов, пять козлов, пять ягнят-первогод-ков. вот приношение пагиэля, сына охрана. |
|
עזוּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן: |
78
в двенадцатый день – вождь сынов нафтали ахира, сын энана. |
|
עחבְּיוֹם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר י֔וֹם נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֑י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן: |
79
приношение его: одно серебряное блюдо в сто тридцать шекелей весом, кропильница серебряная, одна, в семьдесят шекелей, по священному шекелю, оба наполненные тонкой пшеничной мукой, смешанной с маслом, в хлебный дар; |
|
עטקָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלשִׁ֣ים וּמֵאָה֘ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם | מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה: |
80одна ложка в десять золотых, наполненная [смесью благовоний для] воскурения; |
|
פכַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת: |
81
один молодой бык, один баран, один годовалый ягненок – во всесожжение; |
|
פאפַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה: |
82один козел в жертву за грех; |
|
פבשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת: |
83
и в мирную жертву: два быка, пять баранов, пять козлов, пять ягнят-первогодков. вот приношение ахира, сына энана. |
|
פגוּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ בָּקָ֣ר שְׁנַ֒יִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן: |