Числа Глава 3

40 И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ: «СОСЧИТАЙ ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ МУЖСКОГО ПОЛА ИЗ СЫНОВЕЙ ИЗРАИЛЯ, ОТ ОДНОМЕСЯЧНОГО ВОЗРАСТА И ВЫШЕ, И ПЕРЕСЧИТАЙ ИХ ПОИМЕННО.   מוַיֹּ֨אמֶר יְהוָֹ֜ה אֶל־משֶׁ֗ה פְּקֹ֨ד כָּל־בְּכֹ֤ר זָכָר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה וְשָׂ֕א אֵ֖ת מִסְפַּ֥ר שְׁמֹתָֽם:
«СОСЧИТАЙ ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ МУЖСКОГО ПОЛА… ОТ ОДНОМЕСЯЧНОГО ВОЗРАСТА И ВЫШЕ …» 

– [первенцы, как и левиты, подлежат исчислению], начиная [с возраста в один месяц], когда истекает [срок, в течение которого они могут оказаться] нежизнеспособными.

  פְּקֹד כָּל־בְּכֹר זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה.  מִשֶּׁיָּצָא מִכְּלַל סְפֵק נְפָלִים:
41 И ВОЗЬМИ ДЛЯ МЕНЯ ЛЕВИТОВ – Я ГОСПОДЬ – ВМЕСТО ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ ИЗ СЫНОВЕЙ ИЗРАИЛЯ, А СКОТ ЛЕВИТОВ – ВМЕСТО ВСЕГО ПЕРВОРОДНОГО СКОТА СЫНОВ ИЗРАИЛЯ».   מאוְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־הַֽלְוִיִּ֥ם לִי֙ אֲנִ֣י יְהוָֹ֔ה תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵת֙ בֶּֽהֱמַ֣ת הַֽלְוִיִּ֔ם תַּ֣חַת כָּל־בְּכ֔וֹר בְּבֶֽהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
42И СОСЧИТАЛ МОШЕ, КАК ПОВЕЛЕЛ ЕМУ ГОСПОДЬ, ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ ИЗ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ.   מבוַיִּפְקֹ֣ד משֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָֹ֖ה אֹת֑וֹ אֶת־כָּל־בְּכ֖וֹר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
43 И ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ МУЖСКОГО ПОЛА, ПОИМЕННО, ОТ ОДНОМЕСЯЧНОГО ВОЗРАСТА И ВЫШЕ, БЫЛО НАСЧИТАНО ДВАДЦАТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ ДВЕСТИ СЕМЬДЕСЯТ ТРИ.   מגוַיְהִי֩ כָל־בְּכ֨וֹר זָכָ֜ר בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֹ֛ת מִבֶּן־חֹ֥דֶשׁ וָמַ֖עְלָה לִפְקֻֽדֵיהֶ֑ם שְׁנַ֤יִם וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף שְׁלשָׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים וּמָאתָֽיִם:
44 И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ ТАК:   מדוַיְדַבֵּ֥ר יְהוָֹ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר:
45«ВОЗЬМИ ЛЕВИТОВ ВМЕСТО ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, И СКОТ ЛЕВИТОВ ВМЕСТО ИХ СКОТА, И БУДУТ ЛЕВИТЫ МОИМИ; Я – ГОСПОДЬ.   מהקַ֣ח אֶת־הַֽלְוִיִּ֗ם תַּ֤חַת כָּל־בְּכוֹר֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־בֶּֽהֱמַ֥ת הַֽלְוִיִּ֖ם תַּ֣חַת בְּהֶמְתָּ֑ם וְהָֽיוּ־לִ֥י הַֽלְוִיִּ֖ם אֲנִ֥י יְהוָֹֽה:
    וְאֶת־בֶּֽהֱמַת הַֽלְוִיִּם וגו'.  לֹא פָדוּ בְהֵמוֹת הַלְוִיִּם אֶת בְּכוֹרֵי בְהֵמָה טְהוֹרָה שֶׁל יִשְׂרָאֵל אֶלָּא אֶת פִּטְרֵי חֲמוֹרֵיהֶם, וְשֶׂה אֶחָד שֶׁל בֶּן לֵוִי פָּטַר כַּמָּה פִטְרֵי חֲמוֹרִים שֶׁל יִשְׂרָאֵל. תֵּדַע, שֶׁהֲרֵי מָנָה הָעוֹדְפִים בָּאָדָם וְלֹא מָנָה הָעוֹדְפִים בַּבְּהֵמָה (שם ד'):
46 А В ВЫКУП ДВУХСОТ СЕМИДЕСЯТИ ТРЕХ ЛИШНИХ, ПО ОТНОШЕНИЮ К ЧИСЛЕННОСТИ ЛЕВИТОВ, ИЗ ПЕРВЕНЦЕВ СЫНОВЕЙ ИЗРАИЛЯ,   מווְאֵת֙ פְּדוּיֵ֣י הַשְּׁלשָׁ֔ה וְהַשִּׁבְעִ֖ים וְהַמָּאתָ֑יִם הָעֹֽדְפִים֙ עַל־הַֽלְוִיִּ֔ם מִבְּכ֖וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
«А В ВЫКУП …» 

– а первенцы, требующие выкупа1 среди них (сыновей израиля), – это двести семьдесят три лишних человека (то есть на это число их количество превышало число левитов). с них нужно брать по пять шекелей с головы. [почему это так?] йосеф был продан2 [братьями] за двадцать серебряных монет3, а он был первенцем рахели4 5.

  וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלשָׁה וגו'.  וְאֶת הַבְּכוֹרוֹת הַצְּרִיכִין לְהִפָּדוֹת בָּהֶם, אֵלּוּ שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתַיִם הָעֹדְפִים בָּהֶם יְתֵרִים עַל הַלְוִיִּם, מֵהֶם תִּקַּח חמשת שקלים לגלגלת; כָּךְ הָיְתָה מְכִירָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף, עֶשְׂרִים כֶּסֶף, שֶׁהָיָה בְּכוֹרָהּ שֶׁל רָחֵל (ב"ר פ"ד):
47 ВОЗЬМИ ПО ПЯТИ ШЕКЕЛЕЙ С ГОЛОВЫ, ВОЗЬМИ СОГЛАСНО СВЯЩЕННОМУ ШЕКЕЛЮ, ДВАДЦАТЬ ГЕР В ШЕКЕЛЕ,   מזוְלָֽקַחְתָּ֗ חֲמֵ֧שֶׁת חֲמֵ֛שֶׁת שְׁקָלִ֖ים לַגֻּלְגֹּ֑לֶת בְּשֶׁ֤קֶל הַקֹּ֨דֶשׁ֙ תִּקָּ֔ח עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הַשָּֽׁקֶל:
48 И ОТДАЙ ЭТО СЕРЕБРО АѓАРОНУ И ЕГО СЫНАМ В ВЫКУП ЗА ЛИШНИХ ИЗ ТЕХ».   מחוְנָֽתַתָּ֣ה הַכֶּ֔סֶף לְאַֽהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו פְּדוּיֵ֕י הָעֹֽדְפִ֖ים בָּהֶֽם:
49 И ВЗЯЛ МОШЕ СЕРЕБРО ВЫКУПА ЗА ЛИШНИХ СВЕРХ ЗАМЕНЕННЫХ ЛЕВИТАМИ.   מטוַיִּקַּ֣ח משֶׁ֔ה אֵ֖ת כֶּ֣סֶף הַפִּדְי֑וֹם מֵאֵת֙ הָעֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל פְּדוּיֵ֥י הַֽלְוִיִּֽם:
…ЛИШНИХ СВЕРХ ЗАМЕНЕННЫХ ЛЕВИТАМИ. 

– [это первенцы], которых левиты выкупили, заменив собой.

  הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַֽלְוִיִּֽם.  עַל אוֹתָן שֶׁפָּדוּ הַלְוִיִּם בְּגוּפָן:
50ОТ ПЕРВЕНЦЕВ ИЗРАИЛЯ ВЗЯЛ ОН ЭТО СЕРЕБРО – ТЫСЯЧУ ТРИСТА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ, ПО СВЯЩЕННОМУ ШЕКЕЛЮ.   נמֵאֵ֗ת בְּכ֛וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לָקַ֣ח אֶת־הַכָּ֑סֶף חֲמִשָּׁ֨ה וְשִׁשִּׁ֜ים וּשְׁל֥שׁ מֵא֛וֹת וָאֶ֖לֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ:
…ТЫСЯЧУ ТРИСТА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ… 

– таков итог подсчета по пять шекелей за голову: за двести первенцев – тысяча шекелей, за семьдесят первенцев – триста пятьдесят шекелей, за троих первенцев – пятнадцать шекелей. сказал [моше]: «как я могу это сделать?!6 я скажу первенцу: «дай мне пять шекелей» – а он ответит: «я из тех, кого выкупили [заме- нили] левиты, [и платить не должен]». что же он сделал? приготовил двадцать две тысячи записок, в которых написал «левит», и двести семьдесят три записки со словами «пять шекелей». смешал их и положил в емкость7 и сказал им [первенцам]: “идите и возьмите каждый по жребию”»8.

  חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלשׁ מֵאוֹת וָאֶלֶף.  כָּךְ סְכוּם הַחֶשְׁבּוֹן: חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת — לְמָאתַיִם בְּכוֹרוֹת אֶלֶף שֶׁקֶל, לְשִׁבְעִים בְּכוֹרוֹת שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים שֶׁקֶל, וְשָׁלֹשׁ בְּכוֹרוֹת חֲמִשָּׁה עָשָׂר שֶׁקֶל; אָמַר, כֵּיצַד אֶעֱשֶׂה? בְּכוֹר שֶׁאֹמַר לוֹ תֵּן חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים, יֹאמַר לִי "אֲנִי מִפְּדוּיֵי הַלְוִיִּם". מֶה עָשָׂה? הֵבִיא שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף פְּתָקִין וְכָתַב עֲלֵיהֶם "בֶּן לֵוִי" וּמָאתַיִם וְשִׁבְעִים וּשְׁלֹשָׁה פְּתָקִין כָּתַב עֲלֵיהֶן "חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים", בְּלָלָן וּנְתָנָן בַּקַּלְפִּי, אָמַר לָהֶם, בּוֹאוּ וּטְלוּ פִתְקֵיכֶם לְפִי הַגּוֹרָל (סנהדרין י"ז):
51 И ОТДАЛ МОШЕ ПО СЛОВУ ГОСПОДА ЭТО СЕРЕБРО ВЫКУПА АѓАРОНУ И ЕГО СЫНОВЬЯМ, КАК ГОСПОДЬ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ.   נאוַיִּתֵּ֨ן משֶׁ֜ה אֶת־כֶּ֧סֶף הַפְּדֻיִּ֛ם לְאַֽהֲ֥רֹן וּלְבָנָי֖ו עַל־פִּ֣י יְהוָֹ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָֹ֖ה אֶת־משֶֽׁה: