Левит Глава 9
Левит Глава 10
1 И ВЗЯЛИ СЫНОВЬЯ АѓАРОНА, НАДАВ И АВИѓУ, СВОИ СОВКИ, И ПОЛОЖИЛИ В НИХ ОГОНЬ, И ВОЗЛОЖИЛИ НА НЕГО КУРЕНЬЯ, И ПРИНЕСЛИ ПРЕД ГОСПОДОМ ЧУЖДЫЙ ОГОНЬ, КОТОРЫЙ ОН ИМ НЕ ВЕЛЕЛ. | אוַיִּקְח֣וּ בְנֵי־אַֽ֠הֲרֹ֠ן נָדָ֨ב וַֽאֲבִיה֜וּא אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ בָהֵן֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עָלֶ֖יהָ קְטֹ֑רֶת וַיַּקְרִ֜יבוּ לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽם: | |
2И ВЫШЕЛ ОГОНЬ ОТ ГОСПОДА, И ПОЖРАЛ ИХ, И УМЕРЛИ ОНИ ПРЕД ГОСПОДОМ. | בוַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה: | |
– рабби элиэзер говорит: «не было иной причины для смерти сынов аѓарона, кроме того, что они толковали закон в присутствии их учителя моше»1. рабби ишмаэль говорит: «они вошли в святилище, напившись вина». [откуда мы это знаем?] после их смерти он предупредил остальных [священников], чтобы те не входили пьяными в святилище2. об этом говорит притча о придворном в мидраше ваикра раба3. |
||
3 И СКАЗАЛ МОШЕ АѓАРОНУ: «ЭТО ТО, ЧТО ГОВОРИЛ ГОСПОДЬ, КОГДА СКАЗАЛ: “Я ОСВЯЩУСЬ БЛИЗКИМИ КО МНЕ, И БУДУ ЧТИМ ПРИ ВСЕМ НАРОДЕ”». И БЕЗМОЛВСТВОВАЛ АѓАРОН. | גוַיֹּ֨אמֶר משֶׁ֜ה אֶל־אַֽהֲרֹ֗ן ה֩וּא אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֤ה | לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַיִּדֹּ֖ם אַֽהֲרֹֽן: | |
– где [всевышний] говорил [это]? «и я буду встречаться там с сынами израиля, и освятится это место моей славой»7. читай не «моей славой» – בכבודי бихводи, – а במכובדי мехубадай – «теми, кем я прославлен». сказал моше: «аѓарон, брат мой! я знал, что святилище будет освящено [смертью] тех, кто близок к вездесущему, кто прославил его, но думал, что это буду я или ты. теперь же я понимаю, что они были лучше нас с тобой»8. |
||
– он был вознагражден за это молчание. что же было ему наградой? лишь к нему одному обратился [всевышний], говоря о запрете служения в опьянении вином9. |
||
– [это значит] «избранными мной». |
||
– пред всевышним трепещут, преклоняются и превозносят его, когда он творит суд над праведниками: «если такова участь [праведных], то что уж говорить о грешных!» об этом сказано: «страшен [ты], бог, из твоего святилища…»10 эти слова следует понимать не как מִמִּקְדָּשֶׁיךָ мимикдашеха – из твоего святилища», а как מִמַּקְדִשֶׁיךָ мимакдишеха – из освящающих твое имя»11. |
||
4 И ПОЗВАЛ МОШЕ МИШАЭЛЯ И ЭЛЬЦАФАНА, СЫНОВЕЙ УЗИЭЛЯ, ДЯДИ АѓАРОНА, И СКАЗАЛ ИМ: «ПОДОЙДИТЕ, ВЫНЕСИТЕ ВАШИХ БРАТЬЕВ ИЗ СВЯТЫНИ ЗА СТАН». | דוַיִּקְרָ֣א משֶׁ֗ה אֶל־מִֽישָׁאֵל֙ וְאֶ֣ל אֶלְצָפָ֔ן בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל דֹּ֣ד אַֽהֲרֹ֑ן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם קִ֠רְב֞וּ שְׂא֤וּ אֶת־אֲחֵיכֶם֙ מֵאֵ֣ת פְּנֵֽי־הַקֹּ֔דֶשׁ אֶל־מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶֽה: | |
– узиэль был братом амрама, как сказано: «а сыны кеѓата: [амрам и ицѓар, и хеврон, и узиэль]…»13 |
||
– так говорят люди друг другу: «унесите покойника от невесты, чтобы не смешивать радость [с горем»]14. |
||
5И ПОДОШЛИ ОНИ, И ВЫНЕСЛИ ТЕХ В ИХ ОДЕЖДАХ ЗА СТАН, КАК СКАЗАЛ МОШЕ. | הוַיִּקְרְב֗וּ וַיִּשָּׂאֻם֙ בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר משֶֽׁה: | |
– мертвых [вынесли в их рубахах]. это значит, что их одежды не сгорели, но [были испепелены] лишь их души: словно две нити огня вошли в их ноздри16. |
||
6 И СКАЗАЛ МОШЕ АѓАРОНУ И ЕГО СЫНОВЬЯМ ЭЛЬАЗАРУ И ИТАМАРУ: «ВОЛОСЫ НЕ ОТРАЩИВАЙТЕ И НЕ РВИТЕ ОДЕЖДЫ, ЧТОБЫ ВАМ НЕ УМЕРЕТЬ, И ОН ПРОГНЕВАЕТСЯ НА ВСЮ ОБЩИНУ. А ВАШИ БРАТЬЯ, ВЕСЬ ДОМ ИЗРАИЛЯ, БУДУТ ОПЛАКИВАТЬ СОЖЖЕННЫХ, КОТОРЫХ СЖЕГ ГОСПОДЬ. | ווַיֹּ֣אמֶר משֶׁ֣ה אֶל־אַֽהֲרֹ֡ן וּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר | בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־תִּפְרָ֣עוּ | וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֨מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ וְעַ֥ל כָּל־הָֽעֵדָ֖ה יִקְצֹ֑ף וַֽאֲחֵיכֶם֙ כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יִבְכּוּ֙ אֶת־הַשְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יְהֹוָֽה: | |
– [скорбящим о смерти сыновей аѓарона дано повеление] «не отпускайте волосы». отсюда был сделан вывод, что [всем] скорбящим запрещено стричься. [изначально же, при трауре по сыновьям аѓарона, это было запрещено], чтобы не смешивали [свой траур] с праздником вездесущего17. |
||
– если вы это сделаете, то умрете18. |
||
– отсюда мы видим, что [личное] горе мудрецов, знатоков торы, становится трауром всего народа19. |
||
7 И ОТ ВХОДА В ШАТЕР СОБРАНИЯ НЕ ОТХОДИТЕ, А ТО УМРЕТЕ, ИБО НА ВАС МАСЛО ПОМАЗАНИЯ ГОСПОДНЯ». И СДЕЛАЛИ ОНИ ПО СЛОВУ МОШЕ. | זוּמִפֶּ֩תַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ פֶּן־תָּמֻ֔תוּ כִּי־שֶׁ֛מֶן מִשְׁחַ֥ת יְהֹוָ֖ה עֲלֵיכֶ֑ם וַיַּֽעֲשׂ֖וּ כִּדְבַ֥ר משֶֽׁה: | |
8И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ АѓАРОНУ ТАК: | חוַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָ֔ה אֶל־אַֽהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר: | |
9 «ВИНА И ОПЬЯНЯЮЩЕГО НЕ ПЕЙ НИ ТЫ, НИ ТВОИ СЫНОВЬЯ С ТОБОЙ, КОГДА ВЫ ВХОДИТЕ В ШАТЕР СОБРАНИЯ, ЧТОБЫ ВЫ НЕ УМЕРЛИ; ЭТО ВЕЧНЫЙ ЗАКОН НА ВСЕ ВАШИ ПОКОЛЕНИЯ, | טיַ֣יִן וְשֵׁכָ֞ר אַל־תֵּ֣שְׁתְּ | אַתָּ֣ה | וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֗ךְ בְּבֹֽאֲכֶ֛ם אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְלֹ֣א תָמֻ֑תוּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם: | |
– вина до опьянения [не пейте]21. |
||
– может показаться, что этот закон касается только входа в святилище. откуда же известно, что то же [правило] распространяется и на приближение к жертвеннику? омовение рук требуется и для входа в шатер, и для приближения к жертвеннику. поскольку вход в святилище и приближение к жертвеннику требуют одинаковой подготовки (омовения рук), можно сделать вывод, что оба действия в равной мере требуют [трезвости]22. |
||
10 ЧТОБЫ ВЫ МОГЛИ РАЗЛИЧАТЬ МЕЖДУ СВЯЩЕННЫМ И НЕСВЯЩЕННЫМ, МЕЖДУ НЕЧИСТЫМ И ЧИСТЫМ, | יוּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ וּבֵ֣ין הַחֹ֑ל וּבֵ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֥ין הַטָּהֽוֹר: | |
– [трезвость позволяет священнику] отличить священное служение от оскверненного. отсюда мы делаем вывод, что, если кто-нибудь служил [в святилище пьяным], его служение недействительно23. |
||
11 И НАУЧИТЬ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ВСЕМ ЗАКОНАМ, КОТОРЫЕ ПЕРЕДАЛ ИМ ГОСПОДЬ ЧЕРЕЗ МОШЕ». | יאוּלְהוֹרֹ֖ת אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֚ת כָּל־הַ֣חֻקִּ֔ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֲלֵיהֶ֖ם בְּיַד־משֶֽׁה: | |
– отсюда делается вывод, что запрещено преподавать [закон и выносить ѓалахические решения] в состоянии опьянения. может быть, [и за этот проступок нарушитель] будет подлежать смерти? нет, тора говорит: «[вина и опьяняющего не пей] ни ты, ни твои сыновья с тобой…» – [только] священники, служащие в опьянении, подлежат смерти, но мудрецы, обучающие закону, – нет24. |