Левит Глава 14

13 И ЗАРЕЖЕТ ЯГНЕНКА ТАМ, ГДЕ РЕЖУТ ЖЕРТВУ ЗА ГРЕХ И ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ, НА СВЯТОМ МЕСТЕ, ПОСКОЛЬКУ ЭТА ЖЕРТВА ПОВИННОСТИ ПОДОБНА ЖЕРТВЕ ЗА ГРЕХ, ОНА ДЛЯ СВЯЩЕННИКА, ОНА СВЯТАЯ СВЯТЫХ.   יגוְשָׁחַ֣ט אֶת־הַכֶּ֗בֶשׂ בִּ֠מְק֠וֹם אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֧ט אֶת־הַֽחַטָּ֛את וְאֶת־הָֽעֹלָ֖ה בִּמְק֣וֹם הַקֹּ֑דֶשׁ כִּ֡י כַּֽ֠חַטָּ֠את הָֽאָשָׁ֥ם הוּא֙ לַכֹּהֵ֔ן קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא:
«…ТАМ, ГДЕ РЕЖУТ…» 

– у северной грани жертвенника. но для чего это сказано? ведь выше1, в главе «повели аѓарону», уже сказано, что повинные жертвы режут в северной [части внутреннего двора храма]. но раз уж эта жертва оказалась исключением из правила о повинных жертвах – ее предписано представить пред господом, [в отличие от других повинных жертв]2, – может быть, и резать ее следует [не там, где все остальные, а] там, где ее ставят, [в воротах храмового двора]? поэтому и сказано: «там, где режут [жертву за грех]»3.

  בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט וגו'.  עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ בַּצָּפוֹן, וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר? וַהֲלֹא כְבָר נֶאֱמַר בְּתוֹרַת אָשָׁם בְפָרָשַׁת צַו אֶת אַהֲרֹן שֶׁהָאָשָׁם טָעוּן שְׁחִיטָה בַצָּפוֹן? לְפִי שֶׁיָּצָא זֶה מִכְּלַל אֲשָׁמוֹת לִדּוֹן בְּהַעֲמָדָה, יָכוֹל תְּהֵא שְׁחִיטָתוֹ בִּמְקוֹם הַעֲמָדָתוֹ, לְכָךְ נֶאֱמַר "וְשָׁחַט … בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט וְגוֹ'" (ספרא):
«…ПОСКОЛЬКУ ПОДОБНА ЖЕРТВЕ ЗА ГРЕХ…» 

– [следует понимать так]: поскольку подобна всем жертвам за грех...

  כִּי כַּֽחַטָּאת.  כִּי כְּכָל הַחַטָּאוֹת:
«…ПОВИННАЯ ЖЕРТВА…» 

– эта [повинная жертва].

  הָאָשָׁם.  הַזֶּה:
«…ОНА ДЛЯ СВЯЩЕННИКА…» 

– для священника с точки зрения правил совершения жертвоприношения она не отличается от жертвы за грех. не думай, что если кровь этой жертвы используется иначе, чем кровь других повинных, – ведь ею мажут ухо и большие пальцы, – то и окропление ее кровью и воскурение ее частей на жертвеннике будет не таким, [как с другими повинными жертвами]. поэтому и сказано: «…поскольку эта жертва повинности подобна жертве за грех, она для священника…» но может быть, кровью [этой жертвы] следует окропить верхнюю часть [жертвенника], как [поступают с кровью] жертвы за грех? нет, сказано: [«…она святая святых… ее кровью нужно окропить кругом жертвенник»4 – как сказано] в торат коѓаним5.

  הוּא לַכֹּהֵן.  בְּכָל עֲבוֹדוֹת הַתְּלוּיוֹת בַּכֹּהֵן הֻשְׁוָה אָשָׁם זֶה לְחַטָּאת. שֶׁלֹּא תֹאמַר הוֹאִיל וְיָצָא דָמוֹ מִכְּלַל שְׁאָר אֲשָׁמוֹת לִנָּתֵן עַל תְּנוּךְ וּבְהוֹנוֹת, לֹא יְהֵא טָעוּן מַתַּן דָּמִים וְאֵמוּרִים לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ, לְכָךְ נֶאֱמַר כִּי כַּחַטָּאת הָאָשָׁם הוּא לַכֹּהֵן יָכוֹל יְהֵא דָמוֹ נִתָּן לְמַעְלָה כַּחַטָּאת, תַּלְמוּד לוֹמַר וְכוּ' בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים:
14И ВОЗЬМЕТ СВЯЩЕННИК КРОВЬ ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ, И ПОМАЖЕТ СВЯЩЕННИК ХРЯЩ ПРАВОГО УХА ОЧИЩАЕМОГО, БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ ЕГО ПРАВОЙ РУКИ И БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ ЕГО ПРАВОЙ НОГИ.   ידוְלָקַ֣ח הַכֹּהֵן֘ מִדַּ֣ם הָֽאָשָׁם֒ וְנָתַן֙ הַכֹּהֵ֔ן עַל־תְּנ֛וּךְ אֹ֥זֶן הַמִּטַּהֵ֖ר הַיְמָנִ֑ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית:
«…ХРЯЩ…» 

– это средняя перегородка6 [внешнего] уха. от какого корня [происходит слово] תנוך тнух – не знаю. а потрим называют его на французском языке tendron [– «хрящ»].

  תְּנוּךְ.  גָּדֵר אֶמְצָעִי שֶׁבָּאֹזֶן, וּלְשׁוֹן תְּנוּךְ לֹא נוֹדַע לִי, וְהַפּוֹתְרִים קוֹרִים לוֹ טנד"רום:
«…БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ…» 

– [на языке мишны] – גודל гудаль7.

  בֹּהֶן.  גּוּדָל:
15И ВОЗЬМЕТ СВЯЩЕННИК ИЗ ЛОГА МАСЛА, И ПОЛЬЕТ НА СВОЮ ЛЕВУЮ ЛАДОНЬ,   טווְלָקַ֥ח הַכֹּהֵ֖ן מִלֹּ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְיָצַ֛ק עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית:
16 И ОБМАКНЕТ СВЯЩЕННИК ПАЛЕЦ СВОЕЙ ПРАВОЙ РУКИ В МАСЛО, ЧТО НА ЕГО ЛЕВОЙ ЛАДОНИ, И ПОКРОПИТ ЕЛЕЕМ СО СВОЕГО ПАЛЬЦА СЕМЬ РАЗ ПРЕД ГОСПОДОМ.   טזוְטָבַ֤ל הַכֹּהֵן֙ אֶת־אֶצְבָּע֣וֹ הַיְמָנִ֔ית מִן־הַשֶּׁ֕מֶן אֲשֶׁ֥ר עַל־כַּפּ֖וֹ הַשְּׂמָאלִ֑ית וְהִזָּ֨ה מִן־הַשֶּׁ֧מֶן בְּאֶצְבָּע֛וֹ שֶׁ֥בַע פְּעָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה:
«…ПРЕД ГОСПОДОМ». 

– [священник кропит маслом] в сторону святая святых9.

  לִפְנֵי ה'.  כְּנֶגֶד בֵּית קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים (ספרא):
17 А ОСТАЛЬНЫМ МАСЛОМ, ЧТО НА ЕГО ЛАДОНИ, СВЯЩЕННИК ПОМАЖЕТ ХРЯЩ ПРАВОГО УХА ОЧИЩАЕМОГО, БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ ЕГО ПРАВОЙ РУКИ И БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ ЕГО ПРАВОЙ НОГИ, ПОВЕРХ КРОВИ ПОВИННОЙ ЖЕРТВЫ.   יזוּמִיֶּ֨תֶר הַשֶּׁ֜מֶן אֲשֶׁ֣ר עַל־כַּפּ֗וֹ יִתֵּ֤ן הַכֹּהֵן֙ עַל־תְּנ֞וּךְ אֹ֤זֶן הַמִּטַּהֵר֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִ֑ית עַ֖ל דַּ֥ם הָֽאָשָֽׁם:
18 ОСТАТКОМ ЖЕ МАСЛА, ЧТО НА ЛАДОНИ СВЯЩЕННИКА, ПОМАЖЕТ ОН ГОЛОВУ ОЧИЩАЕМОГО, И ИСКУПИТ ЕГО СВЯЩЕННИК ПРЕД ГОСПОДОМ.   יחוְהַנּוֹתָ֗ר בַּשֶּׁ֨מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה:
19 И ПРИНЕСЕТ СВЯЩЕННИК ЖЕРТВУ ЗА ГРЕХ, И ИСКУПИТ ОЧИЩАЕМОГО ОТ ЕГО СКВЕРНЫ, А ЗАТЕМ ЗАРЕЖЕТ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ.   יטוְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את וְכִפֶּ֕ר עַל־הַמִּטַּהֵ֖ר מִטֻּמְאָת֑וֹ וְאַחַ֖ר יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָֽעֹלָֽה:
20 И ПОДНИМЕТ СВЯЩЕННИК ВСЕСОЖЖЕНИЕ И ХЛЕБНОЕ ПОДНОШЕНИЕ НА ЖЕРТВЕННИК. И ИСКУПИТ ЕГО СВЯЩЕННИК, И ОН СТАНЕТ ЧИСТ.   כוְהֶֽעֱלָ֧ה הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הָֽעֹלָ֥ה וְאֶת־הַמִּנְחָ֖ה הַמִּזְבֵּ֑חָה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְטָהֵֽר:
«…И ХЛЕБНОЕ ПОДНОШЕНИЕ…» 

– [это] хлебное подношение с возлиянием при [жертвенном] животном.

  וְאֶת־הַמִּנְחָה.  מִנְחַת נְסָכִים שֶׁל בְּהֵמָה: