Шмот Глава 27
9 И СДЕЛАЙ ДВОР СВЯТИЛИЩА: С ПОЛУДЕННОЙ СТОРОНЫ, С ЮГА, БУДУТ ЗАВЕСЫ ДЛЯ ДВОРА ИЗ КРУЧЕНОГО ВИССОНА В СТО ЛОКТЕЙ ДЛИНОЙ С ЭТОЙ СТОРОНЫ. | טוְעָשִׂ֕יתָ אֵ֖ת חֲצַ֣ר הַמִּשְׁכָּ֑ן לִפְאַ֣ת נֶֽגֶב־תֵּ֠ימָ֠נָה קְלָעִ֨ים לֶֽחָצֵ֜ר שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר מֵאָ֤ה בָֽאַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ לַפֵּאָ֖ה הָֽאֶחָֽת: | |
– [эти завесы] были подвешены, как корабельные паруса. [все полотнище было] в отверстиях, плетеное, но не тканое. онкелос переводит [слово קלעים клаим – «завесы» – как] סרדין срадин. и этот перевод подобен переводуслова מכבר михбар – «решетка»1 – как סרדא срада, потому что завесы были ажурными, как решето. |
||
– каждая сторона [двора] называется פאה пеа. |
||
10 И СТОЛБОВ ДЛЯ НЕГО – ДВАДЦАТЬ, И ИХ ПОДНОЖИЙ – ДВАДЦАТЬ ИЗ МЕДИ, А КРЮЧКИ СТОЛБОВ И ПОЯСКИ НА НИХ БУДУТ ИЗ СЕРЕБРА. | יוְעַמֻּדָ֣יו עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְח֑שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמֻּדִ֛ים וַֽחֲשֻֽׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף: | |
– двадцать...» – столбы стояли на расстоянии пять локтей друг от друга3. |
||
– [подножия] столбов, [сделанных] из меди–נחשת нехошет. подножия были установлены на земле, а столбы плотно вставлены в них. [чтобы подвесить завесы к столбам], делали бруски длиной в шесть ладоней и шириной в три с медным кольцом посередине, на французском языке pals [– «полоски»]. их заворачивали в край завесы у каждого столба, закрепляли веревкой и вешали этот брусок кольцом на крюк в форме [буквы] ו вав на столбе. верхушка крюков была загнута вверх, а другим концом они были вбиты в столбы. на таких [крюках] подвешивают створки дверей, на французском языке они называются gonds [– «крючья»]. ширина свешивавшейся завесы и была высотой ограждения двора. |
||
– [וו вав] – это крючья [в форме буквы вав ו, о которых шла речь выше]. |
||
– столбы были охвачены серебряной нитью, но я не знаю, весь ли столб, верхушка его или середина. знаю только, что слово חשוק хишук означает «пояс», «охватывающий ремень». мы находим [это слово] в [переводе] рассказа о наложнице в гиве: «…и с ним два осла в упряжи – חבושים хавушим…»4, – что переведено [на арамейский тем же словом, что использовано здесь], – חשוקים хашуким – «препоясанные». |
||
11 ТАК ЖЕ И С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ БУДУТ ЗАВЕСЫ В СТО ЛОКТЕЙ ДЛИНОЙ, СТОЛБОВ ДЛЯ НЕГО ДВАДЦАТЬ И ИХ МЕДНЫХ ПОДНОЖИЙ – ДВАДЦАТЬ, А КРЮЧКИ СТОЛБОВ И ПОЯСКИ НА НИХ БУДУТ ИЗ СЕРЕБРА. | יאוְכֵ֨ן לִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ בָּאֹ֔רֶךְ קְלָעִ֖ים מֵ֣אָה אֹ֑רֶךְ |
|
12 В ШИРИНУ ЖЕ ДВОРА С ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ БУДУТ ЗАВЕСЫ В ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ, СТОЛБОВ ДЛЯ НИХ – ДЕСЯТЬ И ПОДНОЖИЙ К НИМ ДЕСЯТЬ. | יבוְרֹ֤חַב הֶֽחָצֵר֙ לִפְאַת־יָ֔ם קְלָעִ֖ים חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה עַמֻּֽדֵיהֶ֣ם עֲשָׂרָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָֽה: | |
13 И ШИРИНА ДВОРА С ПЕРЕДНЕЙ СТОРОНЫ, С ВОСТОКА, ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ: | יגוְרֹ֣חַב הֶֽחָצֵ֗ר לִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה: | |
– восточная сторона называется также קדם кедем – «перед», что может означать «лицо», а слово אחור ахор указывает на то, что находится сзади. поэтому восток называется קדם кедем или «лицо», а запад – אחור ахор «обратный», «задний»8. поэтому и сказано: הים האחרון9 ѓаям ѓаахарон, [что онкелос переводит как] – ימא מערבא яма маарва – «западное море». |
||
– эти пятьдесят локтей не были полностью закрыты завесами, ведь там был вход [в святилище]. по обе стороны от входа было завешено по пятнадцать локтей, а между ними был просвет в двадцать локтей, как сказано: «а для ворот двора завеса в двадцать локтей…»10 – это отдельный занавес, прикрывавший вход по всей его ширине. |
||
14 ЗАВЕСА В ПЯТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ ДЛЯ ОДНОЙ СТОРОНЫ, К НЕЙ ТРИ СТОЛБА И ТРИ ИХ ПОДНОЖИЯ. | ידוַֽחֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֛ה קְלָעִ֖ים לַכָּתֵ֑ף עַמֻּֽדֵיהֶ֣ם שְׁלשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלשָֽׁה: | |
– по пять локтей между столбами. от столба на южном краю, в юго-восточном углу [двора], до первого из трех столбов на востоке – пять локтей, от него до второго – пять локтей, и от второго до третьего – пять локтей, и так же с другой стороны, и еще четыре столба для занавеса, [прикрывавшего вход]. всего на восточной [стороне двора стояло] десять столбов, столько же, сколько и на западной. |
||
15 И ДЛЯ ДРУГОЙ СТОРОНЫ ЗАВЕСА В ПЯТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ, К НЕЙ ТРИ СТОЛБА И ТРИ ИХ ПОДНОЖИЯ. | טווְלַכָּתֵף֙ הַשֵּׁנִ֔ית חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה קְלָעִ֑ים עַמֻּֽדֵיהֶ֣ם שְׁלשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלשָֽׁה: | |
16 А ДЛЯ ВОРОТ ДВОРА ЗАВЕСА В ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ ИЗ СИНЕЙ ШЕРСТИ, БАГРЯНОЙ, ПУРПУРОВОЙ И ТОНКИХ ЛЬНЯНЫХ НИТЕЙ, РАБОТЫ ВЫШИВАЛЬЩИКА, К НЕЙ ЧЕТЫРЕ СТОЛБА И ЧЕТЫРЕ ИХ ПОДНОЖИЯ. | טזוּלְשַׁ֨עַר הֶֽחָצֵ֜ר מָסָ֣ךְ | עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר מַֽעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם עַמֻּֽדֵיהֶ֣ם אַרְבָּעָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם אַרְבָּעָֽה: | |
17 ВСЕ СТОЛБЫ ДВОРА [ДОЛЖНЫ БЫТЬ] КРУГОМ ОХВАЧЕНЫ ПОЯСКАМИ ИЗ СЕРЕБРА, ИХ КРЮЧКИ ИЗ СЕРЕБРА, А ИХ ПОДНОЖИЯ – ИЗ МЕДИ. | יזכָּל־עַמּוּדֵ֨י הֶֽחָצֵ֤ר סָבִיב֙ מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף וָֽוֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֽשֶׁת: | |
кругом…» – ранее было сказано о крючьях, поясках и медных подножиях только в описании северной и южной стороны, а в отношении восточной и западной стороны они не были упомянуты. поэтому они названы здесь. |
||
18 ДЛИНА ДВОРА СТО ЛОКТЕЙ, А ШИРИНА ПЯТЬДЕСЯТ НА ПЯТЬДЕСЯТ, А ВЫСОТА – ПЯТЬ ЛОКТЕЙ ИЗ ТОНКИХ ЛЬНЯНЫХ НИТЕЙ, А ИХ ПОДНОЖИЯ – ИЗ МЕДИ. | יחאֹ֣רֶךְ הֶֽחָצֵר֩ מֵאָ֨ה בָֽאַמָּ֜ה וְרֹ֣חַב | חֲמִשִּׁ֣ים בַּֽחֲמִשִּׁ֗ים וְקֹמָ֛ה חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֽשֶׁת: | |
– северная и южная стороны, измеряемые с востока на запад, – сто локтей. |
||
– восточная часть двора была квадратной, пятьдесят на пятьдесят локтей. святилище было тридцать локтей на десять, а вход в него, находившийся с востока, располагался на расстоянии пятидесяти локтей от восточного края двора, то есть все святилище находилось в западной половине двора. а поскольку длина его была тридцать локтей, то между его западной стеной и западной оградой двора было пространство в двадцать локтей. ширина святилища – десять локтей, оно располагалось посередине двора, значит, севернее и южнее святилища было пространство в двадцать локтей до ограды двора. а внешняя, восточная часть двора была квадратной, пятьдесят на пятьдесят локтей11. |
||
– высота ограды двора, она же ширина завес. |
||
– из меди». – [это сказано] и о подножиях [столбов] занавеса [для входа во двор], чтобы ты не подумал так: медные подножия предписано12 сделать для столбов ограды двора, а подножия [столбов] входного занавеса были из другого материала. мне кажется, поэтому здесь снова сказано [о медных подножиях]. |
||
19 ВСЕ ОРУДИЯ СВЯТИЛИЩА ДЛЯ ВСЕГО ЕГО УСТРОЙСТВА И ВСЕ ЕГО КОЛЬЯ, И ВСЕ КОЛЬЯ ДВОРА – ИЗ МЕДИ. | יטלְכֹל֙ כְּלֵ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן בְּכֹ֖ל עֲבֹֽדָת֑וֹ וְכָל־יְתֵֽדֹתָ֛יו וְכָל־יִתְדֹ֥ת הֶֽחָצֵ֖ר נְחֽשֶׁת: | |
– [все орудия], которые были нужны для сборки и разборки святилища, –например, молотки для забивания кольев и столбов [были сделаны из меди]. |
||
– это были медные гвозди, к ним веревками привязывали полотнища шатра и завесы двора, чтобы ветер их не поднимал. не знаю, забивали ли их в землю или они висели как грузы, оттягивая полотнища вниз, чтобы те не колыхались на ветру. но думаю, их название говорит о том, что они были вбиты в землю. поэтому и называются они кольями, что видно из стиха «…шатер, который не сдвинуть, колья его не вырвать вовеки…»13 |