Второзаконие Глава 33
13 А О ЙОСЕФЕ СКАЗАЛ ОН: «БЛАГОСЛОВЕННА ГОСПОДОМ ЕГО ЗЕМЛЯ ИЗОБИЛИЕМ НЕБЕСНОЙ РОСЫ И ВЛАГИ ИЗ БЕЗДНЫ, ЛЕЖАЩЕЙ ВНИЗУ, | יגוּלְיוֹסֵ֣ף אָמַ֔ר מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצ֑וֹ מִמֶּ֤גֶד שָׁמַ֨יִם֙ מִטָּ֔ל וּמִתְּה֖וֹם רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת: | |
– ибо среди наделов колен израиля не было земли, настолько изобилующей всяким благом, как земля йосефа. |
||
– слово מגד мегед означает «лакомство», «сладость». |
||
– воды бездны поднимаются и увлажняют землю снизу. и по отношению ко всем коленам израиля ты находишь, что благословение моше подобно благословению яакова. |
||
14И ИЗОБИЛИЕМ ПЛОДОВ, ДАРИМЫХ СОЛНЦЕМ, И ИЗОБИЛИЕМ УРОЖАЯ, ДАРИМОГО МЕСЯЦЕМ, | ידוּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים: | |
– чтобы его земля была открыта солнцу и давала сладкие плоды. |
||
– есть плоды, созреванию которых способствует луна, и это огурцы, кабачки и дыни. другое толкование: [слово גרש гереш в словосочетании גרש ירחים гереш йерахим – букв. «урожай месяцев» – можно понять как производное от глагола לגרש легареш – «выгонять», прогонять».] то есть то, что земля выгоняет и выводит [наружу] из месяца в месяц. |
||
15 И ОТ ВЕРШИН ПЕРВЫХ ГОР, И ИЗОБИЛИЕМ ОТ ВЕЧНЫХ ХОЛМОВ, | טווּמֵרֹ֖אשׁ הַֽרְרֵי־קֶ֑דֶם וּמִמֶּ֖גֶד גִּבְע֥וֹת עוֹלָֽם: | |
– и благословенна она [земля йосефа] ранним поспеванием плодов, ибо ее горы первыми дают поспеть своим плодам. другое толкование: это говорит нам о том, что эти горы были сотворены первыми из всех гор. |
||
– холмы, которые всегда дают плоды и не прекращают их давать, даже когда задерживаются дожди. |
||
16 И ИЗОБИЛИЕМ ЗЕМЛИ И ВСЕГО, ЧТО В НЕЙ, И ВОЛЕЙ ОБИТАВШЕГО В КУСТЕ ТЕРНОВНИКА ПУСТЬ ЛЯЖЕТ НА ГОЛОВУ ЙОСЕФА И НА ТЕМЯ ОТДЕЛЕННОГО ОТ ЕГО БРАТЬЕВ. | טזוּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ וּרְצ֥וֹן שֹֽׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּב֨וֹאתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו: | |
– [форму שכני шохней можно ошибочно принять за форму множественного числа, однако] это все равно что שוכן шохен – «обитающий». и да будет земля йосефа благословенна волей и благорасположением святого, благословен он, открывшегося мне в кусте терновника. |
||
– означает благорасположение и примирение. и так нужно понимать это слово везде в писании, [где его смысл не уточняется дополнительно2]. |
||
– [что «пусть ляжет»?] это благословение «на голову йосефа». |
||
– ибо был он отделен от братьев, когда был продан [ими]3. |
||
17 ПЕРВЕНЕЦ БЫКА, ЕМУ – ВЕЛИКОЛЕПИЕ, А ЕГО РОГА – РОГА ДИКОГО БЫКА; ИМИ ОН БУДЕТ БОДАТЬ ВСЕ НАРОДЫ ВМЕСТЕ, ДО КРАЯ ЗЕМЛИ – ЭТО ДЕСЯТКИ ТЫСЯЧ ЭФРАИМА, И ЭТО ТЫСЯЧИ МЕНАШЕ». | יזבְּכ֨וֹר שׁוֹר֜וֹ הָדָ֣ר ל֗וֹ וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְב֣וֹת אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה: | |
– первенец часто означает величие и царственность, как сказано: «и я тоже первенцем поставлю его…»4 и так же: «израиль – мой сын, мой первенец»5. [и здесь] первенец – это царь, вышедший из колена йосефа, а именно йеѓошуа, словно бык, наделенный могучей силой, чтобы покорить многих царей. |
||
– ему дано сияние, как сказано: «…и удели ему от твоего сияния…»6 |
||
– бык силен, но его рога не отличаются красотой. а у дикого быка рога красивы, но он не так силен. поэтому сказано, что йеѓошуа наделен и силой быка, и красотой дикого быка7. |
||
– тридцать один царь [был повергнут йеѓошуа]. возможно ли, чтобы все они были царями в пределах эрец-исраэль? нет, но не было царя или властелина, который бы не приобрел себе дворец и землю в эрец-исраэль, ибо она ценилась всеми, как сказано: «…удел желанный для многих народов…»8 9 |
||
– это поверженные рогами быка, [которому уподоблено колено йосефа], то есть десятки тысяч врагов, убитые йеѓошуа из колена эфраима10. |
||
– это тысячи, убитые гидоном [из колена менаше] в мидьяне, как сказано: «а зевах и цальмуна были в каркоре и с ними ополчение их…»11 |