Бытие Глава 48

10 А ГЛАЗА ИЗРАИЛЯ ПОМУТНЕЛИ ОТ СТАРОСТИ, ОН НЕ МОГ ВИДЕТЬ. И ТОТ ПОДВЕЛ ИХ К НЕМУ, И ОН ПОЦЕЛОВАЛ И ОБНЯЛ ИХ.   יוְעֵינֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כָּֽבְד֣וּ מִזֹּ֔קֶן לֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְא֑וֹת וַיַּגֵּ֤שׁ אֹתָם֙ אֵלָ֔יו וַיִּשַּׁ֥ק לָהֶ֖ם וַיְחַבֵּ֥ק לָהֶֽם:
11 И СКАЗАЛ ИЗРАИЛЬ ЙОСЕФУ: «УВИДЕТЬ ТВОЕ ЛИЦО Я НЕ ПОМЫШЛЯЛ, И ВОТ БОГ ЯВИЛ МНЕ ДАЖЕ ТВОЕ ПОТОМСТВО».   יאוַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף רְאֹ֥ה פָנֶ֖יךָ לֹ֣א פִלָּ֑לְתִּי וְהִנֵּ֨ה הֶרְאָ֥ה אֹתִ֛י אֱלֹהִ֖ים גַּ֥ם אֶת־זַרְעֶֽךָ:
«…НЕ ПОМЫШЛЯЛ…» 

– «я и надеяться не смел, что снова увижу твое лицо». [слово] פללתי пилальти означает «думал», «помышлял», подобно «дай совет», «рассуди»1.

  לֹא פִלָּלְתִּי.  לֹא מְלָאַנִי לִבִּי לַחֲשֹׁב מַחֲשָׁבָה שֶׁאֶרְאֶה פָנֶיךָ עוֹד. פללתי לְשׁוֹן מַחֲשָׁבָה, כְּמוֹ הָבִיאִי עֵצָה עֲשִׂי פְלִילָה (ישעיהו ט"ז):
12И ОТВЕЛ ИХ ЙОСЕФ ОТ ЕГО КОЛЕН, И ПАЛ НИЦ ЛИЦОМ ДО ЗЕМЛИ.   יבוַיּוֹצֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֹתָ֖ם מֵעִ֣ם בִּרְכָּ֑יו וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְאַפָּ֖יו אָֽרְצָה:
И ОТВЕЛ ИХ ЙОСЕФ… 

– после того как [яаков] поцеловал их, йосеф отвел их от его колен, чтобы одного (менаше) поставить справа, а другого [эфраима] – слева [от яакова], дабы тот возложил на них свои руки и благословил их.

  וַיּוֹצֵא יוֹסֵף אֹתָם.  לְאַחַר שֶׁנְּשָׁקָם הוֹצִיאָם יוֹסֵף מֵעִם בִּרְכָּיו, כְּדֵי לְיַשְּׁבָם זֶה לַיָּמִין וְזֶה לַשְּׂמֹאל לִסְמֹךְ יָדָיו עֲלֵיהֶם וּלְבָרְכָם:
…ПАЛ НИЦ ЛИЦОМ ДО ЗЕМЛИ… 

– когда он, отходя назад, отдалился от своего отца.

  וַיִּשְׁתַּחוּ לְאַפָּיו.  כְּשֶׁחָזַר לַאֲחוֹרָיו מִלִּפְנֵי אָבִיו:
13 И ВЗЯЛ ЙОСЕФ ИХ ОБОИХ: ЭФРАИМА ПРАВОЙ РУКОЙ – СЛЕВА ОТ ИЗРАИЛЯ, А МЕНАШЕ ЛЕВОЙ РУКОЙ – СПРАВА ОТ ИЗРАИЛЯ, И ПОДВЕЛ К НЕМУ.   יגוַיִּקַּ֣ח יוֹסֵף֘ אֶת־שְׁנֵיהֶם֒ אֶת־אֶפְרַ֤יִם בִּֽימִינוֹ֙ מִשְּׂמֹ֣אל יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־מְנַשֶּׁ֥ה בִשְׂמֹאל֖וֹ מִימִ֣ין יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּגֵּ֖שׁ אֵלָֽיו:
…ЭФРАИМА ПРАВОЙ РУКОЙ – СЛЕВА ОТ ИЗРАИЛЯ… 

– [когда] человек идет навстречу другому, его правая рука [находится] напротив левой руки [встречного]. и [поэтому йосеф] хотел, чтобы первенец [менаше] при благословении был справа [от яакова].

  אֶת־אֶפְרַיִם בִּֽימִינוֹ מִשְּׂמֹאל יִשְׂרָאֵל.  הַבָּא לִקְרַאת חֲבֵרוֹ, יְמִינוֹ כְּנֶגֶד שְׂמֹאל חֲבֵרוֹ, וְכֵיוָן שֶׁהוּא הַבְּכוֹר, מְיֻמָּן לִבְרָכָה:
14 И ПРОТЯНУЛ ИЗРАИЛЬ СВОЮ ПРАВУЮ РУКУ, И ПОЛОЖИЛ НА ГОЛОВУ ЭФРАИМА, ХОТЯ ОН МЛАДШИЙ, А ЛЕВУЮ – НА ГОЛОВУ МЕНАШЕ. УМЫШЛЕННО ПОЛОЖИЛ ОН ТАК РУКИ, ХОТЯ МЕНАШЕ – ПЕРВЕНЕЦ.   ידוַיִּשְׁלַח֩ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־יְמִינ֜וֹ וַיָּ֨שֶׁת עַל־רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֨יִם֙ וְה֣וּא הַצָּעִ֔יר וְאֶת־שְׂמֹאל֖וֹ עַל־רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה שִׂכֵּל֙ אֶת־יָדָ֔יו כִּ֥י מְנַשֶּׁ֖ה הַבְּכֽוֹר:
…УМЫШЛЕННО ПОЛОЖИЛ ОН ТАК РУКИ… 

– согласнопереводу [онкелоса], «сделал их [руки] мудрыми» – אחכמנון ахкеминун. [он поступил] разумно и мудро, [умышленно] направив и руки для этой [цели], и [действовал при этом] обдуманно. хотя он знал, что менаше – первенец, несмотря на это, он не возложил на него правую руку.

  שִׂכֵּל אֶת־יָדָיו.  כְּתַרְגּוּמוֹ, אַחְכִּימִינוּן – בְּהַשְׂכֵּל וְחָכְמָה הִשְׂכִּיל אֶת יָדָיו לְכָךְ וּמִדַּעַת, כִּי יוֹדֵעַ הָיָה כִּי מְנַשֶּׁה הַבְּכוֹר וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא שָׁת יְמִינוֹ עָלָיו:
15И БЛАГОСЛОВИЛ ОН ЙОСЕФА, И СКАЗАЛ: «БОГ, ПРЕД КОТОРЫМ ХОДИЛИ МОИ ОТЦЫ АВРАѓАМ И ИЦХАК, БОГ, ПОДДЕРЖИВАЮЩИЙ МЕНЯ С ТЕХ ПОР, КАК Я ЖИВУ, И ПО СЕЙ ДЕНЬ!   טווַיְבָ֥רֶךְ אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיֹּאמַ֑ר הָֽאֱלֹהִ֡ים אֲשֶׁר֩ הִתְהַלְּכ֨וּ אֲבֹתַ֤י לְפָנָיו֙ אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֔ק הָֽאֱלֹהִים֙ הָֽרֹעֶ֣ה אֹתִ֔י מֵֽעוֹדִ֖י עַד־הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה:
16 АНГЕЛ, ИЗБАВЛЯЮЩИЙ МЕНЯ ОТ ВСЯКОГО ЗЛА, ПУСТЬ БЛАГОСЛОВИТ ЭТИХ ЮНОШЕЙ, И ДА НАРЕЧЕТСЯ НА НИХ МОЕ ИМЯ И ИМЯ МОИХ ОТЦОВ АВРАѓАМА И ИЦХАКА, И ПУСТЬ ОНИ ОБИЛЬНО, СЛОВНО РЫБЫ, [РАСПЛОДЯТСЯ] В СТРАНЕ!»   טזהַמַּלְאָךְ֩ הַגֹּאֵ֨ל אֹתִ֜י מִכָּל־רָ֗ע יְבָרֵךְ֘ אֶת־הַנְּעָרִים֒ וְיִקָּרֵ֤א בָהֶם֙ שְׁמִ֔י וְשֵׁ֥ם אֲבֹתַ֖י אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֑ק וְיִדְגּ֥וּ לָרֹ֖ב בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ:
«АНГЕЛ, ИЗБАВЛЯЮЩИЙ МЕНЯ…» 

– «ангел, которого [всевышний] всегда посылает мне в час беды». как сказано: «и воззвал ко мне ангел божий в этом сне: “яаков!.. я – тот бог, [которому ты возлил в] бейт-эле”…»3

  הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי.  מַלְאָךְ הָרָגִיל לְהִשְׁתַּלֵּחַ אֵלַי בְּצָרָתִי; כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר וַיֹּאמֶר אֵלַי מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים בַּחֲלוֹם יַעֲקֹב וְגוֹ' אָנֹכִי הָאֵל בֵּית אֵל (בראשית ל"א):
«…ПУСТЬ БЛАГОСЛОВИТ ЭТИХ ЮНОШЕЙ…» 

– менаше и эфраима.

  יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים.  מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם:
«…СЛОВНО РЫБЫ…» 

– «[пусть они будут] словно рыбы, которые плодятся и умножаются, и дурной глаз не властен над ними»4.

  וְיִדְגּוּ.  כַּדָּגִים הַלָּלוּ שֶׁפָּרִים וְרָבִים וְאֵין עַיִן הָרָע שׁוֹלֶטֶת בָּהֶם: