"Окутан светом, словно плащом..."1. В книге "Ликутей Тора" раби Ицхака Лурии, благословенна его память, - сборнике кабалистических комментариев ко всем главам Торы, - в разделах, [где толкуются главы] "Ки тиса" и "Ваикра", написано, что интеллект Моше Рабейну был не в состоянии постичь эзотерическую сущность основной сфиры - сфиры Хохма, которая называется [в Кабале] "отцом мира Ацилут"2, и уж тем более не мог проникнуть в [суть] сфиры Кетер, являющейся воплощением воли Творца, [даже во внешний ее аспект], именуемый Великим Ликом (Арих Анпин)3, поскольку сфира [Кетер] еще ближе к скрытой сущности Создателя и более сложна, чем Хохма. Своим интеллектом он постигал лишь внешние элементы структуры сфиры Хохма, [распространяющие ее влияние на миры]. Эти элементы воплотились в сфире Бина, а та, [в свою очередь], воплощается в семь нижних сфирот, составляющих Малый Лик, в котором заключена скрытая суть [законов] Торы4. [Сфира Бина, кроме того,] изливает свой свет до самого последнего звена всей цепочки низших сфирот, [которую составляют] Нецах, Од, Йесод и Малхут. [Несмотря на] пророческий дар, позволявший Моше Рабейну глубоко проникать [в суть мира Ацилут], ему открывалась эзотерическая сущность сфирот лишь этой группы.

Однако Моше Рабейну не было дано постичь [эзотерическую сущность высших сфирот, которые] в большей степени раскрывают свойства Творца, нежели Нецах, Од, Иесод и Малхут. Он постигал [лишь внешние их аспекты, посредством которых] высшие сфирот [связаны с низшими и друг с другом. Связь эта выглядит так:] внешние аспекты сфиры Хохма воплотились в сфире Бина, которая в свою очередь воплотилась в сокровенную сущность сфирот Нецах, Од, Йесод и Малхут и влияет на их эзотерические аспекты5. [В книге "Мидраш раба" наши учители] образно назвали [эти внешние элементы, подчеркивая их меньшую по сравнению с эзотерическими элементами ценность,] "падалицами" сфиры Хохма6. Именно эти "падалицы" и являются сутью мудрости Торы, [которую дано постичь людям, и тайный смысл законов становится доступным разуму лишь тогда], когда Тора принимает [ограниченную] форму Малого Лика, как написано: "...И увидишь ты [лишь] тень Мою, Сам же Я недоступен для созерцания"7.

Внимательно изучите [кабалистические источники,] указанные выше, а также первую главу [раздела] "Врата пророчества" [в книге "Восемь врат"8].

Поначалу это [высказывание раби Ицхака Лурии о Моше Рабейну] вызывает удивление. Ведь сказано [в Торе]: "И не будет в еврейском народе пророка, равного Моше..."9; [а из этого следует, что Моше Рабейну достиг наивысшего уровня постижения сути Творца]. Как же получилось, что раби Ицхак Лурия постиг более сложные аспекты Б-жественного, [чем те, которые были открыты Моше Рабейну], глубже проник в тайную сущность Всевышнего, описал структуру многих сфирот и духовных субстанций, которые ближе к бесконечной сути Творца, чем сфирот Хохма и Кетер мира Ацилут?

יט "עוֹטֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָה וְגוֹ'".

הִנֵּה, בְּ"לִקּוּטֵי תּוֹרָה" שֶׁל הָאֲרִיזַ"ל פָּרָשַׁת כִּי תִשָּׂא וּפָרָשַׁת וַיִּקְרָא כָּתַב, כִּי הַשָּׂגַת מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו־הַשָּׁלוֹם לֹא הָיְתָה בִּבְחִינַת פְּנִימִיּוּת דְּחָכְמָה עִילָּאָה,

הַנִּקְרָא "אַבָּא דַאֲצִילוּת",

וְכָל שֶׁכֵּן בִּסְפִירַת הַכֶּתֶר שֶׁלְּמַעְלָה מִמֶּנָּה, הַנִּקְרָא "אֲרִיךְ אַנְפִּין",

כִּי אִם בִּבְחִינַת אֲחוֹרַיִים דְּחָכְמָה הַמִּתְלַבְּשִׁים בְּבִינָה,

הַמִּתְלַבֶּשֶׁת בְּז' סְפִירוֹת תַּחְתּוֹנוֹת שֶׁנִּקְרָאִים "זְעֵיר אַנְפִּין",

סוֹד הַתּוֹרָה,

וּמִתְפַּשֶּׁטֶת עַד סוֹף ד' סְפִירוֹת הַתַּחְתּוֹנוֹת, שֶׁהֵן נֶצַח־הוֹד־יְסוֹד־מַלְכוּת,

וְשָׁם הָיְתָה הַשָּׂגַת נְבוּאָתוֹ בִּבְחִינַת פְּנִימִיּוּת, דְּהַיְינוּ מִבְּחִינַת פְּנִימִיּוּת דְּנֶצַח־הוֹד־יְסוֹד־מַלְכוּת.

אֲבָל לְמַעְלָה מִנֶּצַח־הוֹד־יְסוֹד־מַלְכוּת לֹא הָיְתָה לוֹ שׁוּם הַשָּׂגָה בִּפְנִימִיּוּת, כִּי אִם בִּבְחִינַת אֲחוֹרַיִים דְּחָכְמָה הַמְלוּבָּשִׁים בְּבִינָה, הַמְלוּבֶּשֶׁת וּמִתְפַּשֶּׁטֶת תּוֹךְ פְּנִימִיּוּת דְּנֶצַח־הוֹד־יְסוֹד־מַלְכוּת,

בְּסוֹד "נוֹבְלוֹת חָכְמָה שֶׁלְּמַעְלָה – תּוֹרָה",

שֶׁהִיא בִּבְחִינַת "זְעֵיר אַנְפִּין",

וּכְדִכְתִיב: "וְרָאִיתָ אֶת אֲחוֹרָי, וּפָנַי לֹא יֵרָאוּ",

עַיֵּין שָׁם וּבְשַׁעַר הַנְּבוּאָה פֶּרֶק א'.

וְלִכְאוֹרָה יֵשׁ לְהַפְלִיא, הֲרֵי נֶאֱמַר: "וְלֹא קָם נָבִיא עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה",

וְאֵיךְ הִשִּׂיג הָאֲרִיזַ"ל יוֹתֵר מִמֶּנּוּ וְדָרַשׁ כַּמָּה דְרוּשִׁים בִּבְחִינַת פְּנִימִיּוּת, אֲפִילוּ בִּסְפִירוֹת וּמַדְרֵגוֹת רַבּוֹת שֶׁלְּמַעְלָה מֵהַחָכְמָה וְכֶתֶר דַּאֲצִילוּת?