На основании [всего сказанного выше о сфире Малхут] станет понятным, почему заповеди содержатся в сфире Малхут, которая соответствует последней буква "эй" в четырехбуквенном имени Всевышнего, а Тора содержится в сфирот, составляющих Малый Лик, который соответствует букве "вав" этого Имени. [Из этого следует, что суть скрытого смысла Торы более глубока, чем суть тайного замысла Творца, лежащего в основе заповедей, - ибо сфирот Малого Лика расположены гораздо выше сфиры Малхут в иерархии сфирот.] С другой стороны, [сказано, что] в более высокой Б-жественной сущности - в Великом Лике - [иерархия обратная:] воля Творца, требующего от евреев практического исполнения заповедей, воплощается в [духовной субстанции, аналогом которой в человеческом теле является] голова, [а точнее - та ее часть, над которой находится волосяной покров; причем] светлая полоса пробора в волосах [символизирует чистейшую доброту Всевышнего]1, а волосы по обе стороны пробора - каналы, [по которым воля Создателя передается сфирот мира Ацилут]. Достигнув Малого Лика, воля Всевышнего льется по шестистам тринадцати каналам, [соответствующим шестистам тринадцати заповедям] Торы. А тайная мудрость Торы, которая передается [мирам с помощью] сфиры Хохма, порождена "скрытым [даже от этой сфиры] разумом"2 сферы Великого Лика, - эта та самая мудрость, которая составляет скрытый смысл заповедей. [Из этого следует сделать вывод, диаметрально противоположный тому, который следует из сказанного в начале абзаца: получается, что суть тайного замысла Творца, лежащего в основе заповедей, более глубока, чем суть скрытого смысла Торы. То, что это противоречие - кажущееся, станет ясным] на примере с печатью: [когда рабочая плоскость ее обращена вверх, то грани значков, на которые ложится краска, являются самыми высокими на печати точками;] когда же ее переворачивают [и ставят оттиск, то те же самые грани оставляют на мягком материале самый глубокий след]. И [сказано:] "Начальное проникает в конечное"3. ["Начальное" - ] это бесконечная сила Всевышнего, способная творить не [только] объекты, связанные со своим Создателем причинно-следственной связью, но и Нечто из Ничто. Сущность первого рода является порождением более сложной сущности, в потенциальной форме заложена в ней и ощущает свою полную от нее зависимость. [Конечная же цель творения - ] создание Нечто, которое ощущало бы себя независимым от Б-жественного источника объектом; в результате этого Источник жизнетворной эманации - Всевышний, благословен Он, - реализует Свой замысел стать Царем над всеми созданиями, осознающими себя независимыми от Его света, и они, "возникшие последними, но задуманные первыми"4, станут исполнять Его заповеди, признавая тем самым над собой Его царскую власть.

Поэтому сказано в Иерусалимском Талмуде: "...А разве раби Шимон бар Йохай не считает, что следует прервать [изучение Торы], чтобы исполнить заповедь о лулаве?!.."5. А если кто-то изучает Тору не для того, чтобы исполнять ее законы, - то лучше бы [в утробе матери его] отслоилась плацента [и плод вообще не развился]...". Плацента, [как известно], образуется из [оплодотворенной] яйцеклетки на самой ранней стадии развития зародыша; она формируется в течение первых сорока дней беременности, и лишь затем начинают обретать форму тело и внутренние органы самого плода. Так и [Тора: она неразрывно связана] с заповедями, существует благодаря им, [подобно тому, как зародыш живет и развивается благодаря плаценте; суть] Торы коренится в заповедях. Хотя в исполнении заповедей, [требующих от человека определенных действий], участвует лишь его тело, [которое, как и необходимые для этого предметы], принадлежит физическому миру, - в то время как [мудрость] Торы [люди воспринимают] интеллектуально, - [исполнение заповедей влияет на материальный мир сильнее, чем изучение Торы, ибо объекты в нем, служащие для исполнения заповедей], - внешняя [оболочка трансцендентного света Творца, света, который не знает границ и потому в состоянии достичь низшего из миров;] Тора же - суть имманентного [света Создателя, света, который ограничен пределами духовных миров и не может опуститься в мир физический], - о чем будет сказано в дальнейшем.

וּבָזֶה יוּבַן, הֱיוֹת הַמִּצְוֹת בְּמַלְכוּת – ה' שֶׁל שֵׁם הַוָיָ',

וְהַתּוֹרָה בִּ"זְעֵיר אַנְפִּין" – וָא"ו שֶׁל שֵׁם הַוָיָ',

הֲגַם שֶׁלְּמַעְלָה בַּ"אֲרִיךְ אַנְפִּין" הַמִּצְוֹת הֵן בְּ"גוּלְגַּלְתָּא", בְּ"לַבְנוּנִית",

הִיא הָ"אוּרְחָא" דִּבְ"פַלְגוּתָא דְשַׂעֲרֵי", דְּמִתְפַּלְגָא לְתַרְיַ"ג אוּרְחִין דְּאוֹרַיְיתָא שֶׁבִּ"זְעֵיר אַנְפִּין",

וְשֹׁרֶשׁ הַתּוֹרָה דְּנָפְקָא מֵ"חָכְמָה עִילָּאָה" הוּא בְּ"מוֹחָא סְתִימָאָה" דַּ"אֲרִיךְ אַנְפִּין", וְהַיְינוּ, הַחָכְמָה דְּטַעֲמֵי הַמִּצְוֹת,

אֶלָּא שֶׁהוּא כְּחוֹתָם הַמִּתְהַפֵּךְ,

וְ"נָעוּץ תְּחִלָּתָן בְּסוֹפָן",

הוּא כֹּחַ הָ"אֵין־סוֹף" בָּרוּךְ־הוּא לִבְרוֹא יֵשׁ מֵאַיִן,

וְלֹא עַל־יְדֵי עִילָּה וְעָלוּל, שֶׁיִּהְיֶה הֶעָלוּל מוּקָּף מֵעִילָּתוֹ וּבָטֵל בִּמְצִיאוּת,

רַק יִהְיֶה הַיֵּשׁ דָּבָר נִפְרָד מֵאֱלֹקוּת,

בִּכְדֵי שֶׁיִּהְיֶה הַמַּאֲצִיל בָּרוּךְ־הוּא מֶלֶךְ עַל כָּל הַנִּפְרָדִים,

עַל־יְדֵי שֶׁיְּקַיְּימוּ מִצְוֹתָיו שֶׁיְּצַוֶּה עֲלֵיהֶם,

וְ"סוֹף מַעֲשֶׂה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה".

וְלָכֵן אָמְרוּ בִּירוּשַׁלְמִי: "וְלֵית לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן שֶׁמַּפְסִיק לְלוּלָב וְכוּ'",

וְ"כָל הַלּוֹמֵד שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת נוֹחַ לוֹ שֶׁנִּתְהַפְּכָה שִׁלְיָיתוֹ עַל פָּנָיו וְכוּ'",

כִּי הַשִּׁלְיָא נוֹצְרָה תְּחִלָּה מֵהַטִּיפָּה, וְהִיא לְבַדָּהּ הָיְתָה עִיקַּר הַוָּלָד עַד מ' יוֹם שֶׁהִתְחִילָה צוּרַת הַוָּלָד.

וְכָכָה הַמִּצְוֹת הֵן עִיקַּר הַתּוֹרָה וְשָׁרְשָׁהּ, הֲגַם שֶׁהַמִּצְוָה הִיא גוּפָנִית וְהַתּוֹרָה הִיא חָכְמָה,

רַק שֶׁזֶּה בְּחִיצוֹנִיּוּת וְזֶה בִּפְנִימִיּוּת,

וּכְדִלְקַמָּן.