Членам общины...1.

Любимые мои братья и друзья, в которых - вся душа моя! Для меня не является тайной, что вы переживаете тяжелые времена: стало трудно заработать на жизнь. Особо [бедственное положение] у тех известных мне людей из вашей общины, чьи руки опустились, когда они остались [вообще] без всякой поддержки и опоры; они буквально [нищенствуют, и им приходится] влезать в долги, чтобы прокормиться. Да смилуется над ними Всевышний и да вызволит их из беды в самое ближайшее время! Но, несмотря на все это, [я должен сказать:] до меня дошли слухи о том, что ведут себя эти люди нехорошо, [и это не идет на пользу] их душам. [Мне стало известно, что] они перестали помогать [тем, кто находится в еще большей нужде], хотя до сих пор были щедры и охотно, полными пригоршнями давали пожертвования на удовлетворение самых необходимых потребностей людей чистых душою2, но бедных, чей взор, обращенный к нам, [молит о помощи]. Но если мы не проявим к ним милосердие, - упаси нас от этого Б-г! - то кто это сделает вместо нас? "...И жизнь твоего брата будет связана с твоей"3, - написано в Торе. А мнение наших мудрецов, считавших заботу о собственной жизни первоочередной задачей человека, верно лишь для ситуаций, [подобных описанной в Талмуде]4, когда у одного из двух людей, [заблудившихся в пустыне], был бурдюк с водой [и если бы тот, кому он принадлежит, поделился со вторым, то оба умерли бы от жажды], - ибо в этом случае существует одинаковая опасность для жизни своей и чужой, и владельцу воды следует самому пить ее5, чтобы избежать смерти.

Однако, если бедняк нуждается в хлебе, чтобы накормить своих маленьких детей, в дровах и теплой одежде в холодные дни и в других важных для жизни вещах - ему следует помочь даже за счет [удовлетворения собственных потребностей в] праздничной одежде, дорогостоящих семейных застольях с мясными, рыбными блюдами и прочими деликатесами. Ко всему этому не относятся слова наших учителей: "Прежде всего спасай собственную жизнь"6, - ибо человек вполне может обойтись без излишеств, [и если у него есть возможность тратить на них деньги, то] ситуация, в которой он находится, иная, нежели та, в которой находится, бедняк, [а потому от него требуется заботиться прежде всего о первоочередных нуждах бедняков]; об этом принципе говорится в трактате Недарим, 80б7.

טז לאנשי קהלת וכו'

אֲהוּבַיי, אַחַיי וְרֵעַיי אֲשֶׁר כְּנַפְשִׁי!

הִנֵּה, לֹא נֶעְלַם מִמֶּנִּי צוֹק הָעִתִּים,

אֲשֶׁר נִתְדַּלְדְּלָה הַפַּרְנָסָה,

וּבִפְרָט הַיְדוּעִים לִי מִמַּחֲנֵיכֶם אֲשֶׁר מָטָה יָדָם

בְּלִי שׁוּם מַשְׁעֵן וּמַשְׁעֵנָה,

וּמַמָּשׁ לוֹוִים וְאוֹכְלִים,

ה' יְרַחֵם עֲלֵיהֶם וְיַרְחִיב לָהֶם בַּצַּר בְּקָרוֹב,

וְעִם כָּל זֶה, לֹא טוֹב הֵם עוֹשִׂים לְנַפְשָׁם,

לְפִי הַנִּשְׁמַע, אֲשֶׁר קָפְצוּ יָדָם הַפְּתוּחָה מֵעוֹדָם עַד הַיּוֹם הַזֶּה,

לִיתֵּן בְּיָד מְלֵאָה וְעַיִן יָפָה לְכָל הִצְטָרְכוּת הַהֶכְרֵחִיִים לְדֵי מַחְסוֹרֵי הָאֶבְיוֹנִים נְקִיִּים,

אֲשֶׁר עֵינֵיהֶם נְשׂוּאוֹת אֵלֵינוּ,

וְאִם אָנוּ לֹא נְרַחֵם עֲלֵיהֶם חַס וְשָׁלוֹם, מִי יְרַחֵם עֲלֵיהֶם?

"וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ" כְּתִיב!

וְלֹא אָמְרוּ "חַיֶּיךָ קוֹדְמִין", אֶלָּא כְּשֶׁ"בְּיַד אֶחָד קִיתּוֹן שֶׁל מַיִם וְכוּ'",

שֶׁהוּא דָּבָר הַשָּׁוֶה לִשְׁנֵיהֶם בְּשָׁוֶה לִשְׁתּוֹת לְהָשִׁיב נַפְשָׁם בַּצָּמָא.

אֲבָל אִם הֶעָנִי צָרִיךְ לֶחֶם לְפִי הַטַּף וְעֵצִים וּכְסוּת בַּקָּרָה וּכְהַאי גַּוְנָא,

כָּל דְּבָרִים אֵלּוּ קוֹדְמִין לְכָל מַלְבּוּשֵׁי כָבוֹד וְזֶבַח מִשְׁפָּחָה בָּשָׂר וְדָגִים וְכָל מַטְעַמִּים שֶׁל הָאָדָם וְכָל בְּנֵי בֵיתוֹ,

וְלֹא שַׁיָּיךְ בָּזֶה "חַיֶּיךָ קוֹדְמִין",

מֵאַחַר שֶׁאֵינָן חַיֵּי נֶפֶשׁ מַמָּשׁ כְּמוֹ שֶׁל הֶעָנִי, שָׁוֶה בְּשָׁוֶה מַמָּשׁ,

כִּדְאִיתָא בִּנְדָרִים דַּף פ'.