Теперь становится ясным смысл [первой части приведенной в начале этого послания] фразы: "И воцарится в человеческом обществе мир в награду за систематическую помощь нуждающимся...". Даже материальная помощь беднякам, к чему побуждает еврея его природная доброта и что не требует от него особых усилий, все-таки, как и любой хороший поступок человека в этом мире, способна побудить Всевышнего, благословен Он, одарить миры ярким сиянием Своего света - Эйн Соф - и животворной энергией, изливающейся подобно могучему водному потоку, в результате чего устанавливается мир - как в Его высотах, так и среди тех творений, которые населяют нижние миры. Но в физическом мире, находящемся на самом "дне" мироздания, наступит гармония и добро отделится от зла, а зло обратится в прах не в период еврейской диаспоры, а только в эпоху Машиаха, о чем уже говорилось выше. В наше время процесс очищения добра от примесей зла происходит лишь в духовном мире индивидуума, когда он обращается ко Всевышнему с искренней молитвой и Всевышний особенно близок к нему, о чем говорит процитированная нами выше фраза: "В награду за помощь нуждающимся удостоюсь созерцать Твой лик". Однако после молитвы зло может с легкостью восстановиться вновь, и его влияние наряду с влиянием добра будет находить свое выражение в поступках человека, блуждающего во тьме этого мира. Но если тот помогает беднякам, затрачивая на это значительные духовные усилия, Всевышний высоко оценивает его поступки, и их положительное влияние на человеческую душу очень велико. Ибо [для того, чтобы жертвовать нуждающимся суммы, превышающие его возможности,] человек должен преодолеть сопротивление собственной натуры и отказаться от удовлетворения своих материальных потребностей, предпочтя исполнению собственных желаний исполнение желания Всевышнего, благословен Он. В результате этого зло будет низвергнуто и "слава Святого [Творца], благословен Он, взойдет [подобно звезде] над мирозданием"1. А как известно [из Кабалы], свет, в который обратился мрак, ярче обычного света2.

И потому злу не так-то легко восстановиться в душе человека, [который поступается собственными интересами ради других], - если только он сам не поможет ему в этом [своими дурными поступками], упаси нас от этого Б-г!

Теперь становится ясным более [глубокий смысл] слов из фразы, которой открывается это послание: "...Вечно будут люди спокойны и уверены в будущем...". Слово ашкет - "спокойны" - одного корня со словом шокет - "покоящееся" - из сказанного пророком Ирмеяу: "Безмятежен Моав; он словно перебродившее в бочке вино, покоящееся на выпавших в осадок дрожжах..."3. Когда дрожжи полностью выделились из вина и выпали в осадок, вино становится предельно чистым и прозрачным; точно так же и примесь зла в душе человека, который помогает беднякам, тратя на это значительные духовные усилия, отделяется от нее и, подобно дрожжам, постепенно опускается вниз - туда, где находится источник зла, его корень, - как написано: "...И скрой в глубинах морских все их грехи"4.

וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב "וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה",

שֶׁגַּם הַצְּדָקָה הַנִּקְרֵאת בְּשֵׁם "מַעֲשֶׂה" וְלֹא בְּשֵׁם "עֲבוֹדָה",

אַף־עַל־פִּי־כֵן, בְּ"אִתְעָרוּתָא דִלְתַתָּא אִתְעָרוּתָא דִלְעֵילָּא",

מְעוֹרֵר גִּילּוּי אוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא בְּהֶאָרָה רַבָּה וְהַשְׁפָּעָה עֲצוּמָה,

וְנַעֲשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו

וְגַם בְּפָמַלְיָא שֶׁל מַטָּה.

רַק שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה הַשָּׁפָל לֹא יִתְגַּלֶּה הַשָּׁלוֹם וְהַבֵּירוּר וּפֵירוּד הָרַע מֵהַטּוֹב

עַד עֵת קֵץ

וְלֹא בִּזְמַן הַגָּלוּת, כַּנִּזְכָּר לְעֵיל.

רַק בְּ"עוֹלָם קָטָן" הוּא הָאָדָם

בְּכָל "עֵת מְצוֹא" – זוֹ תְּפִלָּה,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב "בְּצֶדֶק אֶחֱזֶה פָנֶיךָ", כַּנִּזְכָּר לְעֵיל.

אַךְ אַחַר הַתְּפִלָּה, יוּכַל לִהְיוֹת הָרַע חוֹזֵר וְנֵיעוֹר בְּקַל וּלְהִתְעָרֵב בַּטּוֹב,

כַּאֲשֶׁר יִתְהַלֵּךְ בְּחֶשְׁכַת עוֹלָם הַזֶּה.

אַךְ הַצְּדָקָה בִּבְחִינַת "עֲבוֹדָה",

הִנֵּה, מֵאֲשֶׁר יָקְרָה וְגָדְלָה מַעֲלָתָהּ בִּמְאֹד מְאֹד,

בִּהְיוֹתוֹ מְבַטֵּל טִבְעוֹ וּרְצוֹנוֹ הַגּוּפָנִי מִפְּנֵי רָצוֹן הָעֶלְיוֹן בָּרוּךְ־הוּא,

וְאִתְכַּפְיָא סִטְרָא אָחֳרָא,

וַאֲזַי אִסְתַּלֵּק יְקָרָא דְקוּדְשָׁא־בְּרִיךְ־הוּא כוּ',

וּ"כְיִתְרוֹן הָאוֹר מִן הַחֹשֶׁךְ" דַּוְקָא כַּנּוֹדָע,

אֵי לָזֹאת – אֵין הָרַע יָכוֹל לִהְיוֹת עוֹד חוֹזֵר וְנֵיעוֹר בְּקַלּוּת כָּל כָּךְ מֵאֵלָיו,

רַק אִם הָאָדָם יְעוֹרְרֶנּוּ וְיַמְשִׁיכֶנּוּ עַל עַצְמוֹ חַס וְשָׁלוֹם.

וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב "הַשְׁקֵט וָבֶטַח עַד עוֹלָם",

"הַשְׁקֵט" הוּא מִלְּשׁוֹן "שׁוֹקֵט עַל שְׁמָרָיו", דְּהַיְינוּ, שֶׁהַשְּׁמָרִים נִפְרָדִים לְגַמְרֵי מִן הַיַּיִן וְנוֹפְלִין לְמַטָּה לְגַמְרֵי,

וְהַיַּיִן לְמַעְלָה זַךְ וְצָלוּל בְּתַכְלִית.

וְעַל דֶּרֶךְ זֶה הוּא בַּ"עֲבוֹדַת הַצְּדָקָה", –

הַ"שְּׁמָרִים" הֵן בְּחִינַת תַּעֲרוֹבֶת רַע שֶׁבְּנַפְשׁוֹ, –

נִבְרָר וְנִפְרָד מְעַט מְעַט

עַד שֶׁנּוֹפֵל לְמַטָּה לִמְקוֹרוֹ וְשָׁרְשׁוֹ,

וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצוּלוֹת יָם כָּל חַטֹּאתָם":