Лишь тогда будет послано избавление народу Израиля, когда [евреи] будут помогать нуждающимся, как сказано: "[Будет освобожден Сион в заслугу за правосудие], вернется из плена [еврейский народ] в заслугу за помощь нуждающимся"1.

Написано: "Милосердие поведет его, [словно ангел-хранитель]"2. В соответствии с простым смыслом текста следовало бы сказать не "поведет его", а "пойдет впереди него". [Почему же сказано все-таки "поведет его"? Это станет ясным из] объяснения, приведенного ниже. Написано: "В сердце моем звучат Твои слова: "Ищите во Мне сокровенное"."3 (Другое толкование сказанного Всевышним - "Ищите сокровенное в собственном сердце".) [Любовь ко Всевышнему, которая, подобно] пламени, [разгорается] от Б-жественной [духовной] стихии огня, заложена изначально в сердце [человека]4. Существуют две разновидности этой любви; [она может быть вызвана факторами, которые мы условно назовем] "внешний" и "внутренний"5. "Внешний" фактор - интеллектуальное постижение Эйн Соф [- Всевышнего], благословен Он, пробуждающее в сердце любовь к Нему и заключающееся в углубленном осмыслении и осознании величия Всевышнего. "Любовь эта горяча, как раскаленные угли..."6. "Внутренний" фактор - иррациональное стремление к Нему, возникающее в самой глубине сердца и не поддающееся интеллектуальному анализу; оно не может появиться в результате осознания величия Всевышнего. Как написано: "Из глубин я воззвал к Тебе, Г-сподь"7 - из глубин сердца (нечто подобное мы наблюдаем в окружающем нас мире: в экстремальной ситуации, когда происходит что-то, что обнажает смысл жизни человека, и тот потрясен этим до самой глубины души8, он зачастую совершает такие поступки и говорит такие вещи, которые противоречат логике, [но являются естественным проявлением его иррационального естества]). В книге Коэлет написано: "...[Всевышний сотворил мир таким, что] у всего существующего [в нем] есть своя противоположность..."9. [Этот принцип верен и в отношении духовного служения человека Творцу:] иррациональное стремление к Нему, возникающее в самой глубине сердца, гораздо важнее, чем эмоции, порожденные работой интеллекта и контролируемые той из его сфер10, в которой происходит оценка наблюдаемого и вырабатывается отношение к нему. Стремление это представляет собой отсвет сфиры Хохма [- пограничной области между рациональным и иррациональным], в которой Всевышний раскрывается гораздо более полно, нежели в сфирот Бина [соответствующей способности человека к пониманию] и Даат [соответствующей его способности осознавать ощущение], - она является облачением и вместилищем света [Самого] Творца; можно сказать, что она и есть сам этот свет11. Как написано: "Г-сподь [проявляется] в Хохме..."12. Б-жественное сияние [Хохмы] и является сутью каждой еврейской души.

ד "אֵין יִשְׂרָאֵל נִגְאָלִין אֶלָּא בִּצְדָקָה", שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָה".

כְּתִיב: "צֶדֶק לְפָנָיו יְהַלֵּךְ",

וַהֲוָה־לֵיהּ־לְמֵימַר: "יֵלֵךְ".

אַךְ הָעִנְיָן, עַל פִּי מַה שֶּׁכָּתוּב "לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי",

פֵּירוּשׁ, בַּקְּשׁוּ פְּנִימִית הַלֵּב.

כִּי הִנֵּה, בְּלַהַב יְסוֹד הָאֵשׁ הָאֱלֹקִית שֶׁבַּלֵּב

(נוסח אחר: הִנֵּה, בְּהַלֵּב [יְסוֹד הָאֵשׁ הָאֱלֹקִית שֶׁבַּלֵּב])

יֵשׁ ב' בְּחִינוֹת: בְּחִינַת חִיצוֹנִיּוּת, וּבְחִינַת פְּנִימִיּוּת;

חִיצוֹנִיּוּת הַלֵּב, הִיא הִתְלַהֲבוּת הַמִּתְלַהֶבֶת מִבְּחִינַת הַבִּינָה וְהַדַּעַת בִּגְדוּלַּת ה' אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא,

(להתבוננן) [לְהִתְבּוֹנֵן] בִּגְדוּלָּתוֹ, וּלְהוֹלִיד מִתְּבוּנָה זוֹ אַהֲבָה עַזָּה כְּרִשְׁפֵּי אֵשׁ וְכוּ'.

וּפְנִימִיּוּת הַלֵּב, הִיא הַנְּקוּדָּה שֶׁבִּפְנִימִיּוּת הַלֵּב וְעוּמְקָא דְלִבָּא,

שֶׁהִיא לְמַעְלָה מַּעְלָה מִבְּחִינַת הַדַּעַת וְהַתְּבוּנָה שֶׁיּוּכַל הָאָדָם לְהִתְבּוֹנֵן בְּלִבּוֹ בִּגְדוּלַּת ה',

וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב "מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ ה'" – מֵעוּמְקָא דְלִיבָּא

(וְעַל דֶּרֶךְ מָשָׁל, כְּמוֹ בְּמִילֵּי דְעָלְמָא, לִפְעָמִים יֵשׁ עִנְיָן גָּדוֹל מְאֹד מְאֹד, שֶׁכָּל חַיּוּת הָאָדָם תָּלוּי בּוֹ וְנוֹגֵעַ עַד נְקוּדַּת פְּנִימִיּוּת הַלֵּב וְעַד בִּכְלָל,

וְגוֹרֵם לוֹ לִפְעָמִים לַעֲשׂוֹת מַעֲשִׂים וּלְדַבֵּר דְּבָרִים שֶׁלֹּא בְדַעַת כְּלָל).

וְזֶה לְעוּמַּת זֶה,

כָּכָה הוּא מַמָּשׁ בַּעֲבוֹדָה שֶׁבַּלֵּב.

וְהַיְינוּ, לְפִי שֶׁבְּחִינַת נְקוּדַּת פְּנִימִית הַלֵּב הִיא לְמַעְלָה מִבְּחִינַת הַדַּעַת הַמִּתְפַּשֵּׁט וּמִתְלַבֵּשׁ בַּמִּדּוֹת שֶׁנּוֹלְדוּ מֵחָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת כַּנּוֹדָע,

רַק הִיא בְּחִינַת הֶאָרַת חָכְמָה עֶלְיוֹנָה שֶׁלְּמַעְלָה מֵהַבִּינָה וְהַדַּעַת,

וּבָהּ מְלוּבָּשׁ וְגָנוּז אוֹר ה' מַמָּשׁ,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב "ה' בְּחָכְמָה כוּ'",

וְהִיא הִיא בְּחִינַת נִיצוֹץ אֱלֹקוּת שֶׁבְּכָל נֶפֶשׁ מִיִּשְׂרָאֵל.

Почему же не каждый человек удостаивается подъема на тот духовный уровень, когда служение Всевышнему выражается в возникающем в самой глубине сердца иррациональном стремлении к Нему? Потому что стремление это у многих людей либо подавлено, либо контролируется дурным началом, и в этом - причина того, что Шхина [- присутствие Всевышнего в среде еврейского народа - не проявляется явно, ибо Творец в определенном смысле] находится в изгнании [вместе с Израилем. А что такое Шхина?] То самое сияние Всевышнего, которое является сутью Б-жественной души. О причине же изгнания так сказали наши учители, благословенна их память: "Они были уведены в Вавилон, и Шхина [отправилась в изгнание] вместе с ними..."13, имея в виду, что иррациональное стремление человека ко Всевышнему переродилось в противоположность: жажду плотских удовольствий - и облачилось в замаранные одежды, [которые в этом мире носит зло], и Вавилон - символ этого, [ибо люди в этой стране были безнравственны. Жажда плотских удовольствий] - иррациональное стремление сердца ко Всевышнему, принявшее уродливую форму, - мешает единению человека с Творцом, и от нее следует избавиться - подобно тому, как необходимо избавиться от крайней плоти для заключения союза с Ним; и об этом сказано: "Удалите оболочку [зла] с сердец ваших"14.

Для исполнения заповеди обрезания нужно совершить два действия: мила [удаление крайней плоти] и приа [снятие тонкой подкожной пленки с оперированного места], а если пленка не была снята, то человек считается необрезанным15. Сказанное верно и в отношении духовного аналога обрезания: существует два вида плотских влечений [- к запрещенному и к дозволенному]; первое из них [создает вокруг сердца] более плотную оболочку [зла], а второе - менее плотную. [Теперь становится понятен глубинный смысл закона о необходимости действия приа при обрезании:] пока не удалена тонкая пленка зла, стремление ко Всевышнему в сердце человека остается скрытым под оболочкой порока.

Слова Торы: "Удалите оболочку [зла] с сердец ваших" - намекают нам на необходимость удалить более плотную оболочку со своих сердец, [причем подчеркнуто, что] мы должны это сделать сами. Однако менее плотную оболочку человеку трудно снять [без помощи Всевышнего]; об этом сказано, что лишь во времена Машиаха "Г-сподь, Б-г твой, удалит оболочку [зла] с твоего сердца... чтобы любил ты Г-спода, Б-га своего, всем сердцем своим и всей душою своей, [осознав], что в Нем - вся твоя жизнь"16. И будет человек любить Всевышнего [так же безоглядно], как самого себя17. Такая любовь может исходить, как об этом уже говорилось, лишь из самой глубины сердца, из духовной сути его, которая находится вне сферы рационального. [В Талмуде сказано: несмотря на то, что мы ждем] прихода Машиаха [каждую минуту, он все равно явится] неожиданно для евреев; имеется в виду, [что с его приходом раскроются такие глубины Б-жественного, которые непредсказуемы и не постижимы интеллектом, и] раскроется сверхличное иррациональное стремление ко Всевышнему, и надиндивидуальная сущность Шхины освободится от власти [зла] и подчинения [ему] – теперь уже навсегда.

Подобное явление - выход из изгнания той искры Б-жественного, которая предназначена душе каждого отдельного еврея, - периодически наблюдается и сейчас, когда человек духовно обновляется во время молитвы, - если молитва его исходит из самой глубины сердца и разрывает окружающую его [двойную] оболочку зла, чтобы слиться со Всевышним; [при этом он должен испытывать] страстное желание [постичь Творца, осознав], как мы говорили раньше, что в Нем - вся его жизнь. Этот духовный подъем во время молитвы тоже, в определенном смысле, неожиданность для еврея, ибо никакие размышления о величии Всевышнего не в состоянии дать такой эффект, – это дар, которого удостаивает Творец, высшая степень проявления Его благосклонности, как написано: "И будет благосклонен к тебе Г-сподь..."18 и как сказано в другом месте: "...Г-сподь, Б-г твой, удалит оболочку [зла] с твоего сердца...".

וּמַה שֶּׁאֵין כָּל אָדָם זוֹכֶה לְמַדְרֵגָה זוֹ, לַעֲבוֹדָה שֶׁבַּלֵּב מֵעוּמְקָא דְלִבָּא בִּבְחִינַת פְּנִימִיּוּת,

הַיְינוּ, לְפִי שֶׁבְּחִינָה זוֹ הִיא אֶצְלוֹ בִּבְחִינַת גָּלוּת וְשִׁבְיָה,

וְהִיא בְּחִינַת גָּלוּת הַשְּׁכִינָה מַמָּשׁ,

כִּי הִיא הִיא בְּחִינַת נִיצוֹץ אֱלֹהוּת שֶׁבְּנַפְשׁוֹ הָאֱלֹהִית.

וְסִבַּת הַגָּלוּת, הוּא מַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה "גָּלוּ לְבָבֶל שְׁכִינָה עִמָּהֶם",

דְּהַיְינוּ מִפְּנֵי שֶׁהִלְבִּישׁ בְּחִינַת פְּנִימִית נְקוּדַּת לְבָבוֹ בְּ"זֶה לְעוּמַּת זֶה",

דְּהַיְינוּ בִּלְבוּשִׁים צוֹאִים דְּמִילֵּי דְּעָלְמָא וְתַאֲוֹת עוֹלָם הַזֶּה, הַנִּקְרָא בְּשֵׁם "בָּבֶל",

וְהִיא בְּחִינַת עָרְלָה הַמְכַסָּה עַל הַבְּרִית וּנְקוּדָּה הַפְּנִימִית שֶׁבַּלֵּב,

וְעַל זֶה נֶאֱמַר: "וּמַלְתֶּם אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם".

וְהִנֵּה, בַּמִּילָה יֵשׁ שְׁנֵי בְּחִינוֹת: מִילָה וּפְרִיעָה,

שֶׁהֵן עָרְלָה גַסָּה וּקְלִיפָּה דַקָּה.

וְכֵן בְּעָרְלַת הַלֵּב יֵשׁ גַּם כֵּן תַּאֲוֹת גַּסּוֹת וְדַקּוֹת –

מִילָה וּפְרִיעָה;

וּ"מָל וְלֹא פָרַע – כְּאִלּוּ לֹא מָל",

מִפְּנֵי שֶׁסּוֹף סוֹף עֲדַיִין נְקוּדַּת פְּנִימִית הַלֵּב הִיא מְכוּסָּה בִּלְבוּשׁ שַׂק דַּק,

בִּבְחִינַת גָּלוּת וְשִׁבְיָה.

וְהִנֵּה, עַל מִילַת הָעָרְלָה מַמָּשׁ כְּתִיב "וּמַלְתֶּם אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם" אַתֶּם בְּעַצְמְכֶם.

אַךְ לְהָסִיר הַקְּלִיפָּה הַדַּקָּה, זֶהוּ דָּבָר הַקָּשֶׁה עַל הָאָדָם,

וְעַל זֶה נֶאֱמַר בְּבִיאַת הַמָּשִׁיחַ: "וּמָל ה' אֱלֹהֶיךָ אֶת לְבָבְךָ כוּ', לְאַהֲבָה אֶת ה' אֱלֹהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ לְמַעַן חַיֶּיךָ",

כְּלוֹמַר – לְמַעַן כִּי ה' לְבַדּוֹ הוּא כָּל חַיֶּיךָ מַמָּשׁ,

שֶׁלָּכֵן אַהֲבָה זוֹ הִיא מֵעוּמְקָא דְלִבָּא – מִנְּקוּדָּה פְּנִימִית מַמָּשׁ כַּנִּזְכָּר לְעֵיל, וּלְמַעְלָה מִבְּחִינַת הַדַּעַת.

וְלָכֵן מָשִׁיחַ בָּא בְּהֶיסַּח הַדַּעַת לִכְלָלוּת יִשְׂרָאֵל,

וְהִיא גִּילּוּי בְּחִינַת נְקוּדָּה פְּנִימִית הַכְּלָלִית,

וִיצִיאַת הַשְּׁכִינָה הַכְּלָלִית מֵהַגָּלוּת וְהַשִּׁבְיָה, לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים.

וְכֵן, כָּל נִיצוֹץ פְּרָטִי מֵהַשְּׁכִינָה שֶׁבְּנֶפֶשׁ כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל

יוֹצֵאת מֵהַגָּלוּת וְהַשִּׁבְיָה לְפִי שָׁעָה,

בְּ"חַיֵּי שָׁעָה" זוֹ תְּפִלָּה,

וַעֲבוֹדָה שֶׁבַּלֵּב מֵעוּמְקָא דְלִבָּא,

מִבְּחִינַת נְקוּדָּה הַפְּנִימִית הַנִּגְלֵית מֵהָעָרְלָה,

וְעוֹלָה לְמַעְלָה, לְדָבְקָה בוֹ בִּתְשׁוּקָה עַזָּה

בִּבְחִינַת "לְמַעַן חַיֶּיךָ".

וְהוּא גַם כֵּן בִּבְחִינַת הֶיסַּח דַּעַת הָאָדָם,

כִּי בְּחִינָה זוֹ הִיא לְמַעְלָה מִדַּעַת הָאָדָם וְהִתְבּוֹנְנוּתוֹ בִּגְדוּלַּת ה',

רַק הִיא בְּחִינַת מַתָּנָה נְתוּנָה מֵאֵת ה' מִן הַשָּׁמַיִם,

מֵהֶאָרַת בְּחִינַת פָּנִים הָעֶלְיוֹנִים,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב "יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ",

וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וּמָל ה' אֱלֹקֶיךָ" כוּ'.

Известно, однако, что эта щедрость [Всевышнего] обусловлена духовным пробуждением самого человека, что вызывает проявление доброты Творца и является действием, которое Кабала называет "всплеск маим нуквим"19. Как сказали наши учители, благословенна их память: "Капля не упадет с небес, [пока туда не поднимутся две капли]"20.

Поэтому начать следует самому человеку: он должен [приложить усилия к тому], чтобы удалить со своего сердца обе оболочки: и более плотную, и менее плотную21, - которые мешают ему любить Всевышнего всем сердцем, как самого себя, - о чем мы говорили раньше. Ибо прежде это его чувство было направлено на удовлетворение своих плотских потребностей и "любить самого себя"22 для него означало любить собственную плоть - что диаметрально противоположно любви ко Всевышнему, как говорилось выше. [Что же он должен сделать для того, чтобы освободить свое сердце от оболочек?] Материально помогать нуждающимся, как того требует Всевышний23, - ибо деньги, которые жертвует человек, он отрывает от самого себя [- от того, кого больше всех любит]; в особенности же это относится к тем, кто стеснен в средствах, кто сам находится в тяжелом положении: ведь такой человек и впрямь поступается самым важным для себя24 - тем более, если он кормится трудом своих рук. Ведь не может быть, чтобы он не вкладывал всю душу, все сердце свое в дело, которым занимается; [это верно по отношению к каждому - ] возьмите хотя бы торговца, [привыкшего вести счет деньгам]. И вот он щедро раздает плоды своего труда по повелению Всевышнего, делая это с искренней радостью, и [тем самым] спасает свою душу от гибели, [спасает ту самую] искру Б-жественного в сердце своем, которая пребывала в изгнании под покровом одной из оболочек [зла], как сказано о том: "Освободи свое сердце из заключения"25. Слово мешамер, [основной смысл которого - "храни"], в данном контексте означает "заключение". Оказывая помощь нуждающимся, человек, находившийся в плену искушений, "выкупает" себя26. Теперь становится понятен скрытый смысл слова приа: оно происходит от глагола лифроа - "расплачиваться"; человек платит силам зла27, откупаясь от них, - ибо они властвовали над самым сокровенным в его сердце [и постоянно были для него источником соблазна]. Именно об этом говорится: "[Будет освобожден Сион в заслугу за правосудие], вернется из плена [еврейский народ] в заслугу за помощь нуждающимся".

אַךְ מוּדַעַת זֹאת, כִּי "אִתְעָרוּתָא דִלְעֵילָּא" הִיא בְּ"אִתְעָרוּתָא דִלְתַתָּא" דַּוְקָא,

בִּבְחִינַת הַעֲלָאַת "מַיִּין נוּקְבִין",

כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה "אֵין טִפָּה יוֹרֶדֶת מִלְמַעְלָה כוּ'".

וְלָכֵן צָרִיךְ הָאָדָם לַעֲשׂוֹת בְּעַצְמוֹ תְּחִלַּת מִילָה זוֹ,

לְהָסִיר עָרְלַת הַלֵּב וּקְלִיפָּה הַגַּסָּה וְדַקָּה, הַמַּלְבִּישׁוֹת וּמְכַסּוֹת עַל בְּחִינַת נְקוּדַּת פְּנִימִית הַלֵּב,

שֶׁהִיא בְּחִינַת אַהֲבַת ה', בְּחִינַת "לְמַעַן חַיֶּיךָ", שֶׁהִיא בַּגָּלוּת בְּתַאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה,

שֶׁהֵם גַּם כֵּן בִּבְחִינַת "לְמַעַן חַיֶּיךָ"

בְּ"זֶה לְעוּמַּת זֶה", כַּנִּזְכָּר לְעֵיל.

וְהַיְינוּ, עַל־יְדֵי נְתִינַת הַצְּדָקָה לַה' מִמָּמוֹנוֹ, שֶׁהוּא חַיּוּתוֹ.

וּבִפְרָט מִי שֶׁמְּזוֹנוֹתָיו מְצוּמְצָמִים וּדְחִיקָא לֵיהּ שַׁעְתָּא טוּבָא,

שֶׁנּוֹתֵן מֵחַיָּיו מַמָּשׁ.

וּבִפְרָטוּת אִם נֶהֱנֶה מִיגִיעַ כַּפָּיו,

שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא עָסַק בָּהֶם פְּעָמִים רַבּוֹת בִּבְחִינַת נְקוּדַּת פְּנִימִית הַלֵּב מֵעוּמְקָא דְלִבָּא,

כְּמִנְהַג הָעוֹלָם בְּעִסְקֵיהֶם בְּמַשָּׂא וּמַתָּן וּכְהַאי גַּוְנָא,

וַהֲרֵי עַתָּה הַפַּעַם כְּשֶׁמְּפַזֵּר מִיגִיעוֹ

וְנוֹתֵן לַה' בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב

הִנֵּה בָּזֶה פּוֹדֶה נַפְשׁוֹ מִשַּׁחַת,

דְּהַיְינוּ בְּחִינַת נְקוּדַּת פְּנִימִית לְבָבוֹ, שֶׁהָיְתָה בִּבְחִינַת גָּלוּת וְשִׁבְיָה בְּתוֹךְ הַקְּלִיפָּה גַּסָּה אוֹ דַקָּה,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, "מִכָּל מִשְׁמָר נְצוֹר לִבֶּךָ" –

"מִשְׁמָר" פֵּירוּשׁ בֵּית הָאֲסוּרִים,

וְעַתָּה, נִפְדֶּה מֵהַחִיצוֹנִים בִּצְדָקָה זוֹ.

וְזֶה גַּם כֵּן לְשׁוֹן "פְּרִיעָה" עִנְיַן פְּרִיעַת חוֹב, שֶׁנִּתְחַיֵּיב וְנִשְׁתַּעְבֵּד לַחִיצוֹנִים שֶׁמָּשְׁלוּ בוֹ עַל נְקוּדַּת פְּנִימִיּוּת לְבָבוֹ,

וְזֶהוּ "וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָה".