Это же подчеркивает буквальный перевод приведенной в начале фразы: "Милосердие пойдет впереди него, [словно ангел-хранитель]". Лефанав - "впереди него" (буквально - "перед его лицом") - имеет еще одно значение: слово это без приставки ле означает "внутреннее", "сокровенное"1. Простой смысл слова яалох не "пойдет", а "поведет" - то есть оказание помощи нуждающимся "поведет" сердце еврея ко Всевышнему, и тогда человек "будет идти по жизни путями, которые указал Творец", как написано: "...Иди путями, которые Он указал"2, "За Г-сподом, Б-гом вашим, следуйте"3. Это означает исполнять Его заповеди и изучать Тору, что равноценно исполнению всех остальных заповедей, вместе взятых4. Если исполнение заповеди изучения Торы продиктовано глубинной потребностью сердца, в этом гораздо больше духовности5, чем тогда, когда действия человека вызваны простым откликом его сердца на доводы рассудка. Во втором случае благосклонность Всевышнего проявляется не так явно, ибо человек не пробудил ее [у Творца] тем, что оказывал помощь нуждающимся; [ведь известно, что] исполнение этой заповеди приводит к гармонии в его отношениях со Всевышним. Об этом написано: "Освободи душу мою из [плена искушений], чтобы [между мной и Тобой] установилась гармония"6. Под словом "душа" здесь подразумевается та искра Б-жественного, [которая горит в сердце каждого еврея]7.
О том, что исполнение заповеди помогать нуждающимся создает гармонию между еврейским народом и его Небесным Отцом, говорили наши учители, благословенна их память8. Помощь нуждающимся, [считали они], освобождает еврейские души, в которых есть частица Б-жественной сути, от власти зла, которое держит их в плену, - тем более [если речь идет о том, чтобы] поддерживать бедных, живущих в Эрец-Исраэль - стране, избранной Всевышним, - как написано: "...Взор Г-спода, Б-га твоего, постоянно направлен на нее"9, "...Она всегда будет пред глазами Моими и в сердце Моем"10. В заслугу за исполнение этой заповеди мы избежали обвинения по навету тех, кто пытался заставить нас сойти с нашего пути. И пусть эта заслуга обеспечит нам вечную жизнь, которую дарует нам Тот, Кто вдохнул жизнь во все Свои творения, и да озарит Он нас Своим животворным светом, навеки отметив нас Своей благосклонностью. Амен! Да будет [на это] воля Его!
וְזֶהוּ "צֶדֶק לְפָנָיו יְהַלֵּךְ",
"לְפָנָיו" – הוּא מִלְּשׁוֹן פְּנִימִיּוּת,
וִ"יְהַלֵּךְ" – הוּא מִלְּשׁוֹן הוֹלָכָה,
שֶׁמּוֹלִיךְ אֶת פְּנִימִית הַלֵּב לַה',
וְאַחַר כָּךְ "יָשִׂים לְדֶרֶךְ" ה' "פְּעָמָיו",
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְהָלַכְתָּ בִּדְרָכָיו",
"אַחֲרֵי ה' אֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ",
בְּכָל מַעֲשֵׂה הַמִּצְוֹת, וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כּוּלָּן,
שֶׁכּוּלָּן עוֹלִין לַה' עַל־יְדֵי פְּנִימִית הַלֵּב,
בְּיֶתֶר שְׂאֵת וּמַעְלָה מַּעְלָה מֵעֲלִיָּיתָן לַה' עַל־יְדֵי חִיצוֹנִית הַלֵּב,
הַנּוֹלָד מֵהַתְּבוּנָה וְהַדַּעַת לְבַדָּן, בְּלִי הֶאָרַת פָּנִים מִלְמַעְלָה אֶלָּא בִּבְחִינַת הֶסְתֵּר פָּנִים,
כִּי אֵין הַפָּנִים הָעֶלְיוֹנִים מְאִירִים לְמַטָּה אֶלָּא בְּאִתְעָרוּתָא דִלְתַתָּא, בְּמַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה הַנִּקְרָא "שָׁלוֹם".
וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב: "פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי" –
"נַפְשִׁי" דַּיְיקָא.
וְזֶהוּ גַּם כֵּן הַטַּעַם שֶׁנִּקְרָא הַצְּדָקָה "שָׁלוֹם",
לְפִי שֶׁ"נַּעֲשֶׂה שָׁלוֹם בֵּין יִשְׂרָאֵל לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם" כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה,
דְּהַיְינוּ עַל־יְדֵי פִּדְיוֹן נַפְשׁוֹתֵיהֶן, הֵם חֵלֶק ה' מַמָּשׁ, מִידֵי הַחִיצוֹנִים,
וּבִפְרָט צִדְקַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל,
שֶׁהִיא צִדְקַת ה' מַמָּשׁ,
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "תָּמִיד עֵינֵי ה' אֱלֹהֶיךָ בָּהּ",
"וְהָיוּ עֵינַי וְלִבִּי שָׁם כָּל הַיָּמִים".
וְהִיא שֶׁעָמְדָה לָנוּ לִפְדּוֹת חַיֵּי נַפְשֵׁנוּ מֵעֲצַת הַחוֹשְׁבִים לִדְחוֹת פְּעָמֵינוּ,
וְתַעֲמוֹד לָנוּ לָעַד, לָשׂוּם נַפְשֵׁנוּ בְּחַיִּים אֲמִיתִּים, מֵחַיֵּי הַחַיִּים,
"לֵאוֹר בְּאוֹר הַחַיִּים", אֲשֶׁר "יָאֵר ה' פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה",
אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן: