Проистечение Б-жественной души и ее нисхождение в этот мир для облечения в тело человека имеет начало во внутренней части и источнике речи, то есть высшего дыхания, подразумеваемого в нижней букве "эй", как указывалось выше. И как сказано: "И вдохнул в его ноздри душу жизни, и стал человек живой душой"1, "Тот, кто выдыхает с силой, и т. д.". И об этом написано: "Ибо доля Всевышнего - народ Его, Яаков - доля [хевель] наследия Его"2. [Яаков здесь] сравнивается с веревкой [хевель], начало которой привязано наверху, а конец - внизу. Буквальный смысл слов "И вдохнул" показывает пример: когда человек сильно выдыхает воздух по направлению к чему-либо - если есть нечто, преграждающее [путь] и прерывающее [течение] дыхания, оно совсем не поднимается и не достигает того места. Точно так же происходит, если есть нечто, преграждающее и прерывающее [связь] между телом человека и высшим дыханием. Но в действительности как в сфере телесного, так и в сфере духовного нет ничего, что могло бы стать преградой для Него, благословенного: "Ведь небо и землю Я наполняю"3, "...полна вся земля славы Его"4, "...нет места, где бы Он не был"5, "...в небесах наверху и на земле внизу нет более"6, "Он наполняет все миры и т. д."7. Но, как написано у Йешаяу: "Лишь ваши грехи вас отделяют от Б-га вашего"8. И причина этого [разделения] - то, что грехи против высшего желания9 Его, благословен Он, оживляющего все10, как написано: "Все, что пожелал, Всевышний сделал на небе и на земле"11 (и как объясняется выше, высшее желание - источник воздействия имени Авайе подразумевается острием буквы "йод").
Это и есть наказание "карет" [карат - "отсек", "отрубил", "разрубил"] - отсечена и прервана веревка [поток] проистечения от имени Авайе, благословен Он, - [поток], который исходил от нижней "эй", как об этом говорилось выше. И как написано в главе "Эмор": "И истреблена [отсечена, нихрета] та душа предо Мной, Я - Всевышний"12. Именно - "предо Мной". А другие грехи, за которые не следует наказание "карет", во всяком случае причиняют ущерб душе, как известно. И это называется "ущербом" [пгам] от слов - "щербинка на ноже [пгимат асакин]"13. Можно это сравнить с толстой веревкой, сплетенной из 613 тонких. Так же и "веревка" проистечения сверху, как говорилось выше, сложена из 613 заповедей. И когда человек нарушает, сохрани Б-г, одну из них, [одна] тонкая веревочка разрывается и т. д.14 Но и в том, кому следует наказание "карет" и смерть, еще остается впечатление от его Б-жественной души, и вследствие этого он может еще дожить до пятидесяти или шестидесяти лет, но не дольше. (И как написано от имени раби Ицхака Лурии, благословенна его память, в него [в человека] вступает категория, окружающая сверху15 и т. д., - это неотносимо к физической жизни тела, и речь идет о пятидесяти годах жизни, или в наше время - как об этом говорится далее.)
פרק ה
וְהִנֵּה, הַמְשָׁכַת וִירִידַת הַנֶּפֶשׁ הָאֱלֹקִית לָעוֹלָם הַזֶּה לְהִתְלַבֵּשׁ בְּגוּף הָאָדָם,
נִמְשְׁכָה מִבְּחִינַת פְּנִימִיּוּת וּמְקוֹר הַדִּיבּוּר,
הוּא הֶבֶל הָעֶלְיוֹן, הַמְרוּמָּז בְּאוֹת הֵ"א תַּתָּאָה כַּנִּזְכָּר לְעֵיל,
וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים, וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה",
וּ"מַאן דְּנָפַח וְכוּ'".
וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב: "כִּי חֵלֶק ה' עַמּוֹ, יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתוֹ",
פֵּירוּשׁ, כְּמוֹ חֶבֶל, עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל, שֶׁרֹאשׁוֹ אֶחָד קָשׁוּר לְמַעְלָה וְקָצֵהוּ לְמַטָּה.
כִּי הִנֵּה, פְּשַׁט הַכָּתוּב מַה שֶּׁכָּתוּב "וַיִּפַּח", הוּא לְהוֹרוֹת לָנוּ, כְּמוֹ שֶׁעַל דֶּרֶךְ מָשָׁל כְּשֶׁהָאָדָם נוֹפֵחַ לְאֵיזֶה מָקוֹם,
אִם יֵשׁ אֵיזֶה דָבָר חוֹצֵץ וּמַפְסִיק בֵּינְתַיִים אֵין הֶבֶל הַנּוֹפֵחַ עוֹלֶה וּמַגִּיעַ כְּלָל לְאוֹתוֹ מָקוֹם,
כָּכָה מַמָּשׁ, אִם יֵשׁ דָּבָר חוֹצֵץ וּמַפְסִיק בֵּין גּוּף הָאָדָם לִבְחִינַת הֶבֶל הָעֶלְיוֹן.
אַךְ בֶּאֱמֶת, אֵין שׁוּם דָּבָר גַּשְׁמִי וְרוּחָנִי חוֹצֵץ לְפָנָיו יִתְבָּרֵךְ,
כִּי "הֲלֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא",
וּ"מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ",
וְ"לֵית אֲתַר פָּנוּי מִינֵּיהּ",
"בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עוֹד",
וְ"אִיהוּ מְמַלֵּא כָּל עָלְמִין וְכוּ'",
אֶלָּא כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בִּישַׁעְיָה: "כִּי אִם עֲווֹנוֹתֵיכֶם הָיוּ מַבְדִּילִים בֵּינֵיכֶם לְבֵין אֱלֹקֵיכֶם".
וְהַטַּעַם, לְפִי שֶׁהֵם נֶגֶד רָצוֹן הָעֶלְיוֹן בָּרוּךְ־הוּא הַמְחַיֶּה אֶת הַכֹּל,
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "כֹּל אֲשֶׁר חָפֵץ ה' עָשָׂה בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ"
(וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְעֵיל, שֶׁהוּא מְקוֹר הַשְׁפָּעַת שֵׁם הַוָיָ', וְנִרְמָז בְּקוֹצוֹ שֶׁל יוּ"ד).
וְזֶהוּ עִנְיַן הַכָּרֵת,
שֶׁנִּכְרָת וְנִפְסָק חֶבֶל הַהַמְשָׁכָה מִשֵּׁם הַוָיָ' בָּרוּךְ־הוּא, שֶׁנִּמְשְׁכָה מֵהֵ"א תַּתָּאָה כַּנִּזְכָּר לְעֵיל,
וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּפָרָשַׁת אֱמוֹר: "וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִיא מִלְּפָנַי, אֲנִי ה'" –
"מִלְּפָנַי" דַּיְיקָא.
וּבִשְׁאָר עֲבֵירוֹת שֶׁאֵין בָּהֶן כָּרֵת –
עַל כָּל פָּנִים הֵן פּוֹגְמִין הַנֶּפֶשׁ, כַּנּוֹדָע; וּפְגַם, הוּא מִלְּשׁוֹן פְּגִימַת הַסַּכִּין.
וְהוּא עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל, מֵחֶבֶל עָב שָׁזוּר מִתַּרְיַ"ג חֲבָלִים דַּקִּים,
כָּכָה חֶבֶל הַהַמְשָׁכָה הַנִּזְכָּר לְעֵיל – כָּלוּל מִתַּרְיַ"ג מִצְוֹת,
וּכְשֶׁעוֹבֵר חַס וְשָׁלוֹם עַל אַחַת מֵהֵנָּה – נִפְסָק חֶבֶל הַדַּק וְכוּ'.
אַךְ גַּם בְּחַיָּיב כָּרֵת וּמִיתָה נִשְׁאָר עֲדַיִין בּוֹ הָרְשִׁימוּ מִנַּפְשׁוֹ הָאֱלֹקִית,
וְעַל־יְדֵי זֶה יָכוֹל לִחְיוֹת עַד נ' אוֹ ס' שָׁנָה וְלֹא יוֹתֵר
(וּמַה שֶּׁכָּתוּב בְּשֵׁם הָאֲרִיזַ"ל שֶׁנִּכְנְסָה בּוֹ בְּחִינַת הַמַּקִּיף וְכוּ' –
אֵינוֹ עִנְיָן לְחַיֵּי גַּשְׁמִיּוּת הַגּוּף,
וּמַיְירִי עַד נ' שָׁנָה,
אוֹ בִּזְמַן הַזֶּה – כְּדִלְקַמָּן):