Все это сказано об искуплении и о прощении греха - после полного покаяния человеку совсем прощается, что он нарушил веление Короля. И не напоминают ему этого даже частично в день [Небесного] Суда, и не наказывают его за это, да сохранит Всевышний, в мире грядущем, и он совершенно в том мире не судим. И все же для того, чтобы стать угодным Всевышнему и принятым и любимым Им, благословенным, как прежде, до совершения греха, и доставлять Творцу удовольствие своим служением, человек должен был [в прежние времена] совершить жертвоприношение "ола"1 даже за легкое нарушение позитивной заповеди, за которое не полагается наказание "карет" и смертная казнь по решению суда. Наши мудрецы, благословенной памяти, так объяснили в [книге] "Торат коаним" слова Торы: "И будет она [жертва] принята благосклонно во искупление его"2, и в Гмаре, в 1-й главе трактата Звахим, сказано, что жертвоприношение "ола" - искупление [за нарушение] позитивных заповедей и дар [Всевышнему] после того, как [человек] совершил покаяние и наказание ему прощено. Это так, как если бы кто-то провинился перед королем и [затем] умиротворил его через посредника, и король его простил. А затем он посылает дар и приношение, чтобы [король] позволил ему предстать перед собою. (Выражение "искупает", а также сказанное в Торе: "И будет она принята благосклонно во искупление его" имеет в виду не искупление души, но искупление пред Всевышним, чтобы доставлять удовольствие Творцу, как об этом сказано в Гмаре и как это следует из слов: "Да будет [жертва] без порока, дабы была она принята благосклонно"3.)

А теперь, когда у нас нет жертвоприношений, дабы снискать расположение Всевышнего, пост заменяет жертвы, как сказано в Гмаре: "Да будет потеря жира и крови моей, как будто я совершил пред Тобою жертвоприношение и т. д."4. И поэтому мы видим [в Гмаре], что некоторые танаим и амораим [законоучители Талмуда] за легкий грех совершали многочисленные посты. Как раби Эльазар бен Азарья, который разрешал выпускать в субботу корову с ремнями на рогах, а [другие] мудрецы запрещали; и однажды выпустила таким образом его соседка корову, и раби Эльазар ничего ей не сказал. И почернели зубы его от постов, [совершенных им] за то, что он не последовал мнению товарищей. Так же и раби Йеошуа, который сказал: "Мне стыдно ваших слов, ученики Шамая", - и почернели зубы его от постов. А у раби Уны однажды перевернулся ремень тфилин, и он постился сорок дней. И много еще таких примеров. На этом основании раби Ицхак Лурия, да будет благословенна его память, учил своих учеников, согласно истинной мудрости5, сколько постов нужно совершать за определенные грехи и прегрешения, даже если за них не следует ни наказание "карет", ни смерть, посылаемая небом, например за гнев - сто пятьдесят один пост и т. д. И даже за нарушение запрета мудрецов, например за [нарушение запрета] стам йенам [вино неевреев, не предназначенное для ритуальных возлияний], - семьдесят три поста и т. д., за неисполнение позитивного предписания мудрецов, например молитвы, - шестьдесят один пост и т. д. Вообще смысл поста в том, что он - великое средство для раскрытия высшего желания Его, да будет Он благословен, как и жертвоприношение, о котором написано: "Благовоние, приятное Всевышнему"6. А в [книге] Йешаяу написано: "Его ты назовешь постом и днем благоволения Всевышнего"7. Значит, пост, благосклонно принятый, - это "день благоволения".

פרק ב

אַךְ כָּל זֶה לְעִנְיַן כַּפָּרָה וּמְחִילַת הֶעָוֹן, שֶׁנִּמְחָל לוֹ לְגַמְרֵי מַה שֶּׁעָבַר עַל מִצְוֹת הַמֶּלֶךְ כְּשֶׁעָשָׂה תְּשׁוּבָה שְׁלֵימָה,

וְאֵין מַזְכִּירִין לוֹ דָּבָר וַחֲצִי דָּבָר בְּיוֹם הַדִּין לְעָנְשׁוֹ עַל זֶה חַס וְשָׁלוֹם בָּעוֹלָם־הַבָּא, וְנִפְטָר לְגַמְרֵי מִן הַדִּין בָּעוֹלָם־הַבָּא.

אָמְנָם, שֶׁיִּהְיֶה לְרָצוֹן לִפְנֵי ה' וּמְרוּצֶּה וְחָבִיב לְפָנָיו יִתְבָּרֵךְ כְּקוֹדֶם הַחֵטְא, לִהְיוֹת נַחַת רוּחַ לְקוֹנוֹ מֵעֲבוֹדָתוֹ –

הָיָה צָרִיךְ לְהָבִיא קָרְבַּן עוֹלָה

אֲפִילוּ עַל מִצְוַת עֲשֵׂה קַלָּה שֶׁאֵין בָּהּ כָּרֵת וּמִיתַת בֵּית־דִּין,

כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים עַל פָּסוּק "וְנִרְצָה לוֹ";

וְכִדְאִיתָא בַּגְּמָרָא פֶּרֶק קַמָּא דִזְבָחִים, דְּעוֹלָה מְכַפֶּרֶת עַל מִצְוַת עֲשֵׂה, וְהִיא דוֹרוֹן לְאַחַר שֶׁעָשָׂה תְּשׁוּבָה וְנִמְחַל לוֹ הָעוֹנֶשׁ.

וּכְאָדָם שֶׁסָּרַח בַּמֶּלֶךְ וּפִיְּיסוֹ עַל־יְדֵי פְּרַקְלִיטִין וּמָחַל לוֹ,

אַף־עַל־פִּי־כֵן, שׁוֹלֵחַ דּוֹרוֹן וּמִנְחָה לְפָנָיו שֶׁיִּתְרַצֶּה לוֹ לִרְאוֹת פְּנֵי הַמֶּלֶךְ

(וּלְשׁוֹן "מְכַפֶּרֶת", וְכֵן מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה "וְנִרְצָה לוֹ לְכַפֵּר עָלָיו" –

אֵין זוֹ כַּפָּרַת נַפְשׁוֹ,

אֶלָּא לְכַפֵּר לִפְנֵי ה' לִהְיוֹת נַחַת רוּחַ לְקוֹנוֹ,

כִּדְאִיתָא שָׁם בַּגְּמָרָא,

וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "תָּמִים יִהְיֶה לְרָצוֹן").

וְעַכְשָׁיו, שֶׁאֵין לָנוּ קָרְבָּן לְהָפִיק רָצוֹן מֵה' – הַתַּעֲנִית הוּא בִּמְקוֹם קָרְבָּן, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּגְּמָרָא "שֶׁיְּהֵא מִיעוּט חֶלְבִּי וְדָמִי שֶׁנִּתְמַעֵט – כְּאִלּוּ הִקְרַבְתִּי לְפָנֶיךָ וְכוּ'".

וְלָכֵן מָצִינוּ בְּכַמָּה תַּנָּאִים וְאַמוֹרָאִים, שֶׁעַל דָּבָר קַל הָיוּ מִתְעַנִּים תַּעֲנִיּוֹת הַרְבֵּה מְאֹד,

כְּמוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, שֶׁהָיָה מַתִּיר שֶׁתְּהֵא פָּרָה יוֹצְאָה בִּרְצוּעָה שֶׁבֵּין קַרְנֶיהָ בְּשַׁבָּת, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים, וּפַעַם אַחַת יָצְאָה כֵּן פָּרָתוֹ שֶׁל שְׁכֶנְתּוֹ וְלֹא מִיחָה בָּהּ, וְהוּשְׁחֲרוּ שִׁינָּיו מִפְּנֵי הַצּוֹמוֹת עַל שֶׁלֹּא קִיֵּים דִּבְרֵי חֲבֵירָיו;

וְכֵן רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁאָמַר: "בּוֹשְׁנִי מִדִּבְרֵיכֶם בֵּית שַׁמַּאי", וְהוּשְׁחֲרוּ שִׁינָּיו מִפְּנֵי הַצּוֹמוֹת;

וְרַב הוּנָא, פַּעַם אַחַת נִתְהַפְּכָה לוֹ רְצוּעָה שֶׁל תְּפִילִּין, וְהִתְעַנָּה מ' צוֹמוֹת;

וְכָהֵנָּה רַבּוֹת.

וְעַל יְסוֹד זֶה,

לִימֵּד הָאֲרִיזַ"ל לְתַלְמִידָיו עַל פִּי חָכְמַת הָאֱמֶת, מִסְפַּר הַצּוֹמוֹת לְכַמָּה עֲוֹנוֹת וַחֲטָאִים,

אַף שֶׁאֵין בָּהֶן כָּרֵת וְלֹא מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם,

כְּמוֹ, עַל הַכַּעַס – קנ"א תַּעֲנִיּוֹת וְכוּ';

וַאֲפִילוּ עַל אִיסּוּר דְּרַבָּנָן, כְּמוֹ סְתָם יֵינָם – יִתְעַנֶּה ע"ג תַּעֲנִיּוֹת וְכוּ';

וְכֵן עַל בִּיטּוּל מִצְוַת עֲשֵׂה דְּרַבָּנָן, כְּמוֹ תְּפִלָּה – יִתְעַנֶּה ס"א תַּעֲנִיּוֹת וְכוּ'.

וְדֶרֶךְ כְּלָל, סוֹד הַתַּעֲנִית הִיא סְגוּלָּה נִפְלָאָה לְהִתְגַּלּוּת רָצוֹן הָעֶלְיוֹן בָּרוּךְ־הוּא,

כְּמוֹ הַקָּרְבָּן, שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ: "רֵיחַ נִיחוֹחַ לַה'",

וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב בִּישַׁעְיָה: "הֲלָזֶה תִּקְרָא צוֹם וְיוֹם רָצוֹן לַה'",

מִכְּלָל, שֶׁהַצּוֹם הַנִּרְצֶה הוּא יוֹם רָצוֹן: