Сказано в конце трактата Йома: "Есть три вида искупления, и каждое из них связано с покаянием"1. Если человек нарушил позитивную заповедь и совершил покаяние, немедленно ему прощается [- наказания более не следует]. Если нарушил запрет и раскаялся, покаяние задерживает [наказание], а Йом-Кипур искупает. (Несмотря на то, что позитивные заповеди, когда речь идет об их исполнении, выше и [в случае, если человек стоит перед выбором], предпочтительнее соблюдения запретов. Причина [этого предпочтения] такова - исполняя позитивную заповедь, человек тем самым привлекает к верхним мирам свет и обилие от отражения света - Эйн Соф [- Всевышнего], благословен Он2 (как сказано в книге "Зогар", что 248 позитивных заповедей - это 248 органов Короля3), а также к своей Б-жественной душе, как сказано: "[Благословен...] освятивший нас Своими заповедями". Но что касается покаяния, то хотя и прощается человеку наказание за то, что он восстал против владычества Его, благословенного, и не исполнил слово Короля, все же свет, [который был бы привлечен в случае исполнения этой заповеди действием,] отсутствует и т. д. И как наши мудрецы, благословенной памяти, комментируют слова: "Извращенный не сможет исправить"4 - "это сказано о том, кто пропустил вечернее [или утреннее] чтение молитвы "Шма" и т. д."5. Ибо даже если он впредь будет всегда пунктуально читать "Шма" и вечером и утром, покаяние не может восполнить то, что он однажды не сделал. Тот же, кто нарушает запрет тем, что зло пристает к его душе, причиняет ущерб наверху, в корне и источнике ее происхождения (в одеяниях десяти сфирот мира Асия6, как сказано в [предисловии к книге] "Тикуней Зогар": "Ты сделал им7 одеяния, из которых вылетают человеческие души и т. д."). И потому нет искупления его душе также и наверху до [искупления в] Йом-Кипур, как написано [об этом дне]: "И искупит Храм, [очистив его] от нечистот сынов Израиля и от их злодеяний... пред Всевышним очиститесь"8. Именно "пред Всевышним". И потому из этого не следует, да сохранит Всевышний, что грех менее серьезен, когда не исполняются позитивные заповеди, а тем более - предписание об изучении Торы. Напротив, сказали наши мудрецы: "Всевышний простил идолопоклонство и т. д."9, хотя [наказание за] это - "карет" и смертная казнь по решению суда, "но не простил пренебрегающим изучением Торы").
Если [человек] совершает грех, за который полагается "карет" или смертная казнь по решению суда, покаяние и Йом-Кипур задерживают [наказание], а страдания очищают [мемаркин] (то есть завершают искупление. Слово это происходит от слова мерика, которое означает "начищение до блеска", "мытье до совершенного очищения" души. А капара означает "искупление", "очищение от грязи греха"10), как сказано: "Розгой Я накажу их за злодеяния их и язвами за грехи их"11. Таковы слова Барайты12.
פרק א
לִקּוּטֵי אֲמָרִים
חֵלֶק שְׁלִישִׁי
הַנִּקְרָא בְּשֵׁם
"אִגֶּרֶת הַתְּשׁוּבָה"
תַּנְיָא בְּסוֹף יוֹמָא: שְׁלֹשָׁה חִלּוּקֵי כַפָּרָה הֵם,
וּתְשׁוּבָה עִם כָּל אֶחָד;
עָבַר עַל מִצְוַת עֲשֵׂה וְשָׁב – אֵינוֹ זָז מִשָּׁם עַד שֶׁמּוֹחֲלִין לוֹ;
עָבַר עַל מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה וְשָׁב – תְּשׁוּבָה תּוֹלָה, וְיוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר,
(פֵּירוּשׁ, דְּאַף־עַל־גַּב דִּלְעִנְיַן קִיּוּם, מִצְוַת עֲשֵׂה גְּדוֹלָה, שֶׁדּוֹחָה אֶת לֹא תַעֲשֶׂה,
הַיְינוּ מִשּׁוּם שֶׁעַל־יְדֵי קִיּוּם מִצְוַת עֲשֵׂה מַמְשִׁיךְ אוֹר וְשֶׁפַע בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים מֵהֶאָרַת אוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא
(כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּזֹּהַר, דְּ"רַמַ"ח פִּקּוּדִין אִינּוּן רַמַ"ח אֵבָרִין דְּמַלְכָּא"),
וְגַם עַל נַפְשׁוֹ הָאֱלֹקִית,
כְּמוֹ שֶׁאוֹמְרִים: "אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו";
אֲבָל לְעִנְיַן תְּשׁוּבָה,
אַף שֶׁמּוֹחֲלִין לוֹ הָעוֹנֶשׁ עַל שֶׁמָּרַד בְּמַלְכוּתוֹ יִתְבָּרֵךְ וְלֹא עָשָׂה מַאֲמַר הַמֶּלֶךְ,
מִכָּל מָקוֹם הָאוֹר נֶעְדָּר וְכוּ'.
וּכְמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה עַל פָּסוּק: "מְעֻוָּות לֹא יוּכַל לִתְקֹן" – "זֶה שֶׁבִּיטֵּל קְרִיאַת־שְׁמַע שֶׁל עַרְבִית אוֹ וְכוּ'",
דְּאַף שֶׁנִּזְהָר מֵעַתָּה לִקְרוֹת קְרִיאַת־שְׁמַע שֶׁל עַרְבִית וְשַׁחֲרִית לְעוֹלָם,
אֵין תְּשׁוּבָתוֹ מוֹעֶלֶת לְתַקֵּן מַה שֶּׁבִּיטֵּל פַּעַם אַחַת;
וְהָעוֹבֵר עַל מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה, עַל־יְדֵי שֶׁנִּדְבַּק הָרָע בְּנַפְשׁוֹ – עוֹשֶׂה פְּגַם לְמַעְלָה בְּשָׁרְשָׁהּ וּמְקוֹר חוּצְבָּהּ
(בַּלְּבוּשִׁים דְּי' סְפִירוֹת דַּעֲשִׂיָּה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּתִיקּוּנֵי זֹהַר: "לְבוּשִׁין תְּקִּינַת לוֹן, דְּמִנַּיְיהוּ פָּרְחִין נִשְׁמָתִין לִבְנֵי נָשָׁא וְכוּ'"),
לְכָךְ, אֵין כַּפָּרָה לְנַפְשׁוֹ וְלֹא לְמַעְלָה עַד יוֹם הַכִּפּוּרִים,
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְכִפֶּר עַל הַקֹּדֶשׁ מִטּוּמְאוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִפִּשְׁעֵיהֶם וְגוֹ'", "לִפְנֵי ה' תִּטְהָרוּ" –
"לִפְנֵי ה'" דַּיְיקָא.
וְלָכֵן אֵין לִלְמוֹד מִכָּאן שׁוּם קוּלָּא חַס־וְשָׁלוֹם בְּמִצְוֹת עֲשֵׂה,
וּבִפְרָט בְּתַלְמוּד תּוֹרָה,
וְאַדְּרַבָּה, אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה: וִיתֵּר הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא עַל עֲבוֹדָה־זָרָה וְכוּ', אַף שֶׁהֵן כְּרֵיתוֹת וּמִיתוֹת בֵּית־דִּין, וְלֹא וִיתֵּר עַל בִּיטּוּל תַּלְמוּד תּוֹרָה).
עָבַר עַל כְּרֵיתוֹת וּמִיתוֹת בֵּית־דִּין – תְּשׁוּבָה וְיוֹם הַכִּפּוּרִים תּוֹלִין, וְיִסּוּרִין מְמָרְקִין
(פֵּירוּשׁ, גּוֹמְרִין הַכַּפָּרָה, וְהוּא מִלְּשׁוֹן מְרִיקָה וּשְׁטִיפָה לְצַחְצֵחַ הַנֶּפֶשׁ,
כִּי, כַּפָּרָה הִיא לְשׁוֹן קִינּוּחַ, שֶׁמְּקַנֵּחַ לִכְלוּךְ הַחֵטְא),
שֶׁנֶּאֱמַר: "וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם".
עַד כָּאן לְשׁוֹן הַבָּרַיְיתָא: