И об этом сказали наши мудрецы: "Вначале возникла мысль создать мир судом1, увидел Б-г, что [так] мир не устоит, и присоединил к суду милосердие"2, то есть - раскрытие Б-жества3 через праведников, знамения и чудеса, упомянутые в Торе4. И в книге "Зогар" об этом сказано, что "наверху, в стороне наивысшей освященности, есть правая и есть левая [категории]", то есть Хесед и Гвура. И значит, обе последние есть атрибуты Б-жества, и они выше разума созданий и их [способности] постижения, ибо "Он и Его атрибуты - одно в мире Ацилут"5. И даже постижение Моше Рабейну, мир ему, в его пророчестве, достигало мира Ацилут лишь при его [мира Ацилут] облечении в мире Бриа, и даже это [постижение] было не на ступени Хесед и Гвура6, а при их облечении в категориях, которые ниже их ступенью, то есть в категориях Нецах ("победа", "вечность"), Од ("великолепие", "благодарение"), Йесод ("основание")7, [как это объясняется в "Шаар аневуа"].
И только праведникам в Ган Эдене8 служит вознаграждением постижение распространения жизненной силы и света, исходящего от этих двух категорий - Хесед и Гвура, и оно - пища душ9 праведников, которые в этом мире занимались изучением Торы с целью ее исполнения. Ибо от распространения этих двух категорий простирается небо над душами, находящимися в Ган Эдене. И небо это называется Раза деорайта [тайна Торы]. И в нем - тайна двадцати двух букв Торы, которая дана через эти две категории10, как написано: "Из десницы Своей Он дал им огонь Закона"11. И с этого неба нисходит роса, которая служит пищей душам, то есть - познание тайны двадцати двух букв Торы. Ибо это небо - "тайна познания", а Тора - пища для душ в Ган Эдене, заповеди же - их одеяния12, как все это объясняется (в книге "Зогар", глава "Ваякгель", стр. 209-210 и в книге "Эц Хаим", врата 44, гл. З)13.
פרק ה
וְהִנֵּה, עַל זֶה אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה:
"בִּתְחִלָּה עָלָה בְּמַחֲשָׁבָה לִבְרוֹא אֶת הָעוֹלָם בְּמִדַּת הַדִּין,
רָאָה שֶׁאֵין הָעוֹלָם מִתְקַיֵּים –
שִׁתֵּף בּוֹ מִדַּת רַחֲמִים",
דְּהַיְינוּ, הִתְגַּלּוּת אֱלֹהוּת עַל יְדֵי צַדִּיקִים וְאוֹתוֹת וּמוֹפְתִים שֶׁבַּתּוֹרָה.
וְהִנֵּה עַל זֶה אָמְרוּ בַּזֹּהַר, דִּ"לְעֵילָּא, בְּסִטְרָא דִּקְדוּשָּׁה עִילָּאָה, אִית יְמִינָא וְאִית שְׂמָאלָא", דְּהַיְינוּ, חֶסֶד וּגְבוּרָה,
פֵּירוּשׁ, דִּשְׁתֵּיהֶן הֵן מִדּוֹת אֱלֹהוּת לְמַעְלָה מִשֵּׂכֶל הַנִּבְרָאִים וְהַשָּׂגָתָם,
"דְּאִיהוּ וְגַרְמוֹהִי חַד" בְּעוֹלַם הָאֲצִילוּת.
וְאַף הַשָּׂגַת מֹשֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו־הַשָּׁלוֹם בִּנְבוּאָתוֹ, לֹא הָיְתָה בְּעוֹלַם הָאֲצִילוּת,
אֶלָּא עַל יְדֵי הִתְלַבְּשׁוּתוֹ בְּעוֹלַם הַבְּרִיאָה.
וְאַף גַּם זֹאת, לֹא בִּשְׁתֵּי מִדּוֹת אֵלּוּ – חֶסֶד וּגְבוּרָה,
אֶלָּא עַל יְדֵי הִתְלַבְּשׁוּתָן בַּמִּדּוֹת שֶׁלְּמַטָּה מֵהֶן בְּמַדְרֵגָה, שֶׁהֵן מִדּוֹת נֶצַח־הוֹד־יְסוֹד
[כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּשַׁעַר הַנְּבוּאָה].
רַק שֶׁמַּתַּן שְׂכָרָם שֶׁל צַדִּיקִים בְּגַן עֵדֶן, הוּא הַשָּׂגַת הִתְפַּשְּׁטוּת הַחַיּוּת וְאוֹר הַנִּמְשָׁךְ מִשְׁתֵּי מִדּוֹת אֵלּוּ חֶסֶד וּגְבוּרָה,
וְהוּא – מְזוֹן נִשְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים שֶׁעָסְקוּ בַּתּוֹרָה לִשְׁמָהּ בָּעוֹלָם הַזֶּה.
כִּי מֵהִתְפַּשְּׁטוּת שְׁתֵּי מִדּוֹת אֵלּוּ, נִמְתָּח רָקִיעַ עַל הַנְּשָׁמוֹת שֶׁבְּגַן עֵדֶן,
וְרָקִיעַ זֶה נִקְרָא "רָזָא דְאוֹרַיְיתָא",
וּבוֹ סוֹד כ"ב אוֹתִיּוֹת הַתּוֹרָה, הַנְּתוּנָה מִשְׁתֵּי מִדּוֹת אֵלּוּ,
כְּדִכְתִיב: "מִימִינוֹ אֵשׁ דָּת לָמוֹ",
וּמֵרָקִיעַ זֶה, נוֹטֵף טַל לִמְזוֹן הַנְּשָׁמוֹת,
דְּהַיְינוּ, יְדִיעַת סוֹד כ"ב אוֹתִיּוֹת הַתּוֹרָה,
כִּי הָרָקִיעַ הַזֶּה – הוּא סוֹד הַדַּעַת,
וְהַתּוֹרָה – הִיא מְזוֹן הַנְּשָׁמוֹת בְּגַן עֵדֶן, וְהַמִּצְוֹת – הֵן לְבוּשִׁים,
כִּמְבוֹאָר כָּל זֶה [בַּזֹּהַר וַיַּקְהֵל דַּף ר"ט וְר"י, וּבְעֵץ חַיִּים שַׁעַר מ"ד פֶּרֶק ג']: