В связи с этим становится понятным то, что наши мудрецы, благословенна их память, так необыкновенно высоко ценили помощь нуждающимся. Они сказали, что эта заповедь "равноценна всем остальным, вместе взятым"1, и во всем Иерусалимском Талмуде она называется просто "заповедь", ибо так привыкли называть помощь нуждающимся - просто "заповедь", так как она - основа заповедей, связанных с действием, и все их превосходит. Все заповеди [даны] только для того, чтобы возвести витальную душу ко Всевышнему, ибо именно она их исполняет и облекается в них, дабы включиться в свет - Эйн Соф [- Всевышнего], благословен Он, в них облеченного. Но нет заповеди, в которой витальная душа настолько была бы облечена, как заповедь о благотворительности. Во всех заповедях облекается лишь одна из сил витальной души и только во время их исполнения, а пожертвование человек дает от приобретенного собственным трудом, но ведь сила всей витальной души облекается в выполнение работы или какой-нибудь иной деятельности, с помощью которой человек добывает эти деньги, и когда он их жертвует, вся его витальная душа возносится ко Всевышнему. И в том случае, если человек не трудится для своего пропитания, все же, так как на пожертвованные им деньги он мог бы приобрести то, что оживляет его витальную душу, он тем самым отдает Всевышнему жизнь своей души. И потому сказали наши мудрецы, благословенна их память, что [исполнение этой заповеди] приближает избавление2, ибо одним пожертвованием человек возносит значительную часть витальной души; столько сил ее и категорий он не мог бы вознести даже несколькими другими заповедями, связанными с действием.
וּבָזֶה יוּבַן מַה שֶּׁהִפְלִיגוּ רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה בִּמְאֹד מְאֹד בְּמַעֲלַת הַצְּדָקָה, וְאָמְרוּ שֶׁ"שְּׁקוּלָה כְּנֶגֶד כָּל הַמִצְוֹת",
וּבְכָל תַּלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי הִיא נִקְרֵאת בְּשֵׁם "מִצְוָה" סְתָם, כִּי כָּךְ הָיָה הֶרְגֵּל הַלָּשׁוֹן לִקְרוֹא צְדָקָה בְּשֵׁם "מִצְוָה" סְתָם,
מִפְּנֵי שֶׁהִיא עִיקַּר הַמִּצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת, וְעוֹלָה עַל כּוּלָּנָה,
שֶׁכּוּלָּן הֵן רַק לְהַעֲלוֹת נֶפֶשׁ הַחִיּוּנִית לַה', שֶׁהִיא הִיא הַמְקַיֶּימֶת אוֹתָן, וּמִתְלַבֶּשֶׁת בָּהֶן
לִיכָּלֵל בְּאוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא הַמְלוּבָּשׁ בָּהֶן,
וְאֵין לְךָ מִצְוָה שֶׁנֶּפֶשׁ הַחִיּוּנִית מִתְלַבֶּשֶׁת בָּהּ כָּל כָּךְ כִּבְמִצְוַת הַצְּדָקָה,
שֶׁבְּכָל הַמִּצְוֹת אֵין מִתְלַבֵּשׁ בָּהֶן רַק כֹּחַ אֶחָד מִנֶּפֶשׁ הַחִיּוּנִית בִּשְׁעַת מַעֲשֵׂה הַמִּצְוָה לְבַד,
אֲבָל בִּצְדָקָה, שֶׁאָדָם נוֹתֵן מִיגִיעַ כַּפָּיו,
הֲרֵי כָּל כֹּחַ נַפְשׁוֹ הַחִיּוּנִית מְלוּבָּשׁ בַּעֲשִׂיַּית מְלַאכְתּוֹ אוֹ עֵסֶק אַחֵר שֶׁנִּשְׂתַּכֵּר בּוֹ מָעוֹת אֵלּוּ,
וּכְשֶׁנּוֹתְנָן לִצְדָקָה – הֲרֵי כָּל נַפְשׁוֹ הַחִיּוּנִית עוֹלָה לַה'.
וְגַם מִי שֶׁאֵינוֹ נֶהֱנֶה מִיגִיעוֹ, מִכָּל מָקוֹם, הוֹאִיל וּבְמָעוֹת אֵלּוּ הָיָה יָכוֹל לִקְנוֹת חַיֵּי נַפְשׁוֹ הַחִיּוּנִית – הֲרֵי נוֹתֵן חַיֵּי נַפְשׁוֹ לַה'.
וְלָכֵן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה שֶׁ"מְּקָרֶבֶת אֶת הַגְּאוּלָּה",
לְפִי שֶׁבִּצְדָקָה אַחַת מַעֲלֶה הַרְבֵּה מִנֶּפֶשׁ הַחִיּוּנִית, מַה שֶּׁלֹּא הָיָה יָכוֹל לְהַעֲלוֹת מִמֶּנָּה כָּל כָּךְ כֹּחוֹת וּבְחִינוֹת בְּכַמָּה מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת אֲחֵרוֹת.
И если сказали наши мудрецы, благословенна их память: "Изучение Торы равноценно всем заповедям, вместе взятым"3, это сказано потому, что изучение Торы связано с речью и мыслью, внутренними одеяниями витальной души. А также и суть и сущность категорий Хабад "клипат нога", которая в витальной душе, в самом деле включается в сторону Кдуша, когда человек занимается изучением Торы углубленно и с приложением ума. И хотя средние не могут обратить к стороне Кдуша суть и сущность нравственных качеств Хагат [Хесед, Гвура, Тиферет] и т. д., так как в эмоциональной сфере зло сильнее, чем в интеллектуальной [Хабад], ибо на этом уровне оно больше черпает от стороны Кдуша, как известно сведущим в тайной мудрости.
И еще - и этим прежде всего объясняется преимущество изучения Торы над всеми остальными заповедями - выше4 приводилась цитата из книги "Тикуней Зогар", что 248 велений суть 248 частей тела Короля. И как, например, в нижнем человеке совершенно несопоставимы и несравнимы жизненная сила его 248 органов тела и жизненная сила мозга, и это -разум, подразделяющийся на три категории Хабад, точно так же [несравнимы], если обратиться к сравнению, учитывая бесконечное различие в сравниваемом, отражение света - Эйн Соф [- Всевышнего], благословен Он, облекающееся в заповеди, связанные с действием, и отражение света - Эйн Соф [- Всевышнего], в категориях Хабад [при изучении] мудрости Торы в меру [возможностей] ума и постижения каждого. И хотя человек постигает лишь через материальный аспект [познаваемого], Тора сравнивается с водой5, спускающейся с высокого места и т. д., как о том говорилось выше6.
וּמַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה שֶׁ"תַּלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כּוּלָּם",
הַיְינוּ, מִפְּנֵי שֶׁתַּלְמוּד תּוֹרָה הִיא בְּדִבּוּר וּמַחֲשָׁבָה, שֶׁהֵם לְבוּשִׁים הַפְּנִימִים שֶׁל נֶפֶשׁ הַחִיּוּנִית.
וְגַם מַהוּתָן וְעַצְמוּתָן שֶׁל בְּחִינוֹת חָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת מִקְּלִיפַּת נוֹגַהּ שֶׁבַּנֶּפֶשׁ הַחִיּוּנִית – נִכְלָלוֹת בִּקְדוּשָּׁה מַמָּשׁ כְּשֶׁעוֹסֵק בַּתּוֹרָה בְּעִיּוּן וְשֵׂכֶל.
וְאַף שֶׁמַּהוּתָן וְעַצְמוּתָן שֶׁל הַמִּדּוֹת – חֶסֶד גְּבוּרָה תִּפְאֶרֶת כוּ' – לֹא יָכְלוּ לָהֶם הַבֵּינוֹנִים לְהַפְּכָם לִקְדוּשָּׁה,
הַיְינוּ, מִשּׁוּם שֶׁהָרָע חָזָק יוֹתֵר בַּמִּדּוֹת מִבְּחָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת, מִפְּנֵי יְנִיקָתָן שָׁם מֵהַקְּדוּשָּׁה יוֹתֵר, כַּיָּדוּעַ לְיוֹדְעֵי חֵן:
זֹאת, וְעוֹד אַחֶרֶת, וְהִיא הָעוֹלָה עַל כּוּלָּנָה, בְּמַעֲלַת עֵסֶק תַּלְמוּד תּוֹרָה עַל כָּל הַמִצְוֹת,
עַל פִּי מַה שֶּׁנִּזְכָּר לְעֵיל בְּשֵׁם הַתִּיקּוּנִים, דְּרַמַ"ח פִּיקּוּדִין הֵן רַמַ"ח אֵבָרִין דְּמַלְכָּא,
וּכְמוֹ בָּאָדָם הַתַּחְתּוֹן, דֶּרֶךְ מָשָׁל, אֵין עֵרֶךְ וְדִמְיוֹן כְּלָל בֵּין הַחַיּוּת שֶׁבְּרַמַ"ח אֵיבָרָיו לְגַבֵּי הַחַיּוּת שֶׁבַּמּוֹחִין, שֶׁהוּא הַשֵּׂכֶל הַמִּתְחַלֵּק לְג' בְּחִינוֹת: חָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת –
כָּכָה מַמָּשׁ דֶּרֶךְ מָשָׁל, לְהַבְדִּיל בְּרִבְבוֹת הַבְדָּלוֹת לְאֵין קֵץ,
בְּהֶאָרַת אוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא הַמִּתְלַבְּשׁוֹת בְּמִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת, לְגַבֵּי הֶאָרַת אוֹר־אֵין־סוֹף שֶׁבִּבְחִינַת חָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת שֶׁבְּחָכְמַת הַתּוֹרָה, אִישׁ אִישׁ כְּפִי שִׂכְלוֹ וְהַשָּׂגָתוֹ.
וְאַף שֶׁאֵינוֹ מַשִּׂיג אֶלָּא בְּגַשְׁמִיּוּת,
הֲרֵי הַתּוֹרָה נִמְשְׁלָה לְמַיִם, שֶׁיּוֹרְדִים מִמָּקוֹם גָּבוֹהַּ כוּ', כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְעֵיל.
И все же сказали наши мудрецы, благословенна их память: "Главное не толкование, а действие"7, и написано: "Ныне, чтобы исполнять их"8. И если какие-либо заповеди, связанные с действием, не могут быть исполнены другими, закон предписывает отвлечься от изучения Торы, ибо "в этом - весь человек"9и цель его сотворения и нисхождения, [его души] в этот мир, дабы были Ему жилищем именно в нижних - для обращения тьмы в свет. И [тогда] наполнит слава Всевышнего именно всю материальную землю, "и увидит всякая плоть вместе"10, как говорилось выше.
Но если могут это сделать другие, нельзя прерывать изучение Торы, несмотря на то, что вся Тора есть не что иное, как объяснение заповедей, исполняемых действием. И это потому, что она - категория Хабад Эйн Софа, благословен Он, и тот, кто изучает ее [Тору], привлекает к себе свет - Эйн Соф [- Всевышнего], благословен Он, с особенной силой и бесконечно большим отражением [света], чем то отражение и привлечение [света], которое происходит через [исполнение] велений, являющихся членами Короля. И сказал о том рав Шешет: "Радуйся, душа моя, для тебя изучал я Писание, для тебя изучал я Мишну"11, как это подробно объясняется в другом месте12.
וְאַף־עַל־פִּי־כֵן, אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה: "לֹא הַמִּדְרָשׁ עִיקָּר אֶלָּא הַמַּעֲשֶׂה",
וְ"הַיּוֹם לַעֲשׂוֹתָם" כְּתִיב, וּמְבַטְּלִין תַּלְמוּד תּוֹרָה לְקִיּוּם מִצְוָה מַעֲשִׂיית כְּשֶׁאִי אֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹתָהּ עַל יְדֵי אֲחֵרִים,
מִשּׁוּם, "כִּי זֶה כָּל הָאָדָם" וְתַכְלִית בְּרִיאָתוֹ וִירִידָתוֹ לָעוֹלָם הַזֶּה,
לִהְיוֹת לוֹ יִתְבָּרֵךְ דִּירָה בַּתַּחְתּוֹנִים דַּוְקָא, לְאַהֲפָכָא חֲשׁוֹכָא לִנְהוֹרָא,
"וְיִמָּלֵא כְבוֹד ה' אֶת כָּל הָאָרֶץ" הַגַּשְׁמִית דַּיְיקָא, "וְרָאוּ כָל בָּשָׂר יַחְדָּיו", כַּנִּזְכָּר לְעֵיל.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן כְּשֶׁאֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹתָהּ עַל יְדֵי אֲחֵרִים – אֵין מְבַטְּלִין תַּלְמוּד תּוֹרָה, אַף שֶׁכָּל הַתּוֹרָה אֵינָהּ אֶלָּא פֵּירוּשׁ הַמִּצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת,
וְהַיְינוּ, מִשּׁוּם שֶׁהִיא בְּחִינַת חָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת שֶׁל אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא, וּבְעָסְקוֹ בָּהּ – מַמְשִׁיךְ עָלָיו אוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא בְּיֶתֶר שְׂאֵת וְהֶאָרָה גְדוֹלָה לְאֵין קֵץ מֵהֶאָרָה וְהַמְשָׁכָה עַל יְדֵי פִּקּוּדִין, שֶׁהֵן אֵבָרִין דְּמַלְכָּא.
וְזֶהוּ שֶׁאָמַר רַב שֵׁשֶׁת: "חֲדָאִי נַפְשָׁאִי, לָךְ קָרָאִי לָךְ תָּנָאִי",
כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּמָקוֹם אַחֵר בַּאֲרִיכוּת:
Привлечение [света] и [его] отражение, которое человек привлекает от отражения света - Эйн Соф [- Всевышнего], благословен Он, и которым освещает свою душу и души всех евреев через изучение Торы, есть Шхина, собрание Израиля, источник всех душ еврейского народа, как это будет объяснено далее, и она называется криа. Человек читает [корэ] Тору, и это означает, что изучением Торы человек зовет [корэ] Всевышнего, чтобы Он как бы пришел к нему, как некто, зовущий друга, чтобы он пришел, и как маленький сын зовет отца, чтобы он пришел к нему, и был с ним вместе, и не отлучался от него, и не остался бы он один, да сохранит Всевышний. И потому написано: "Близок Всевышний ко всем, зовущим Его, ко всем, взывающим к Нему в истине"13. А "истина есть не что иное, как Тора"14. И значит, имеется в виду зовущий Всевышнего через Тору и исключается тот, кто зовет Его, не изучая Тору, просто кричит: "Отец, Отец!". О том сетует пророк: "И нет взывающего к имени Твоему и т. д."15 и как о том говорится в другом месте. Размышляя об этом, сведущий человек испытывает великий трепет при изучении Торы, как о том говорилось выше (гл. 23).
וְהִנֵּה, הַמְשָׁכָה וְהֶאָרָה זוֹ שֶׁהָאָדָם מַמְשִׁיךְ וּמֵאִיר מֵהֶאָרַת אוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא עַל נַפְשׁוֹ, וְעַל נַפְשׁוֹת כָּל יִשְׂרָאֵל,
הִיא הַשְּׁכִינָה, כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, מְקוֹר כָּל נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר לְקַמָּן,
עַל יְדֵי עֵסֶק הַתּוֹרָה – נִקְרֵאת בִּלְשׁוֹן "קְרִיאָה" –
"קוֹרֵא בַּתּוֹרָה", פֵּירוּשׁ, שֶׁעַל יְדֵי עֵסֶק הַתּוֹרָה קוֹרֵא לְהַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא לָבוֹא אֵלָיו, כִּבְיָכוֹל,
כְּאָדָם הַקּוֹרֵא לַחֲבֵירוֹ שֶׁיָּבֹא אֵלָיו, וּכְבֵן קָטָן הַקּוֹרֵא לְאָבִיו לָבֹא אֵלָיו לִהְיוֹת עִמּוֹ בְּצַוְותָּא חֲדָא, וְלֹא לִיפָּרֵד מִמֶּנּוּ וְלִישָּׁאֵר יְחִידִי חַס וְשָׁלוֹם.
וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב: "קָרוֹב ה' לְכָל קוֹרְאָיו לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאוּהוּ בֶאֱמֶת" – "וְאֵין אֱמֶת אֶלָּא תּוֹרָה", דְּהַיְינוּ, שֶׁקּוֹרֵא לְהַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא עַל יְדֵי הַתּוֹרָה דַּוְקָא,
לְאַפּוּקֵי – מִי שֶׁקּוֹרֵא אוֹתוֹ שֶׁלֹּא עַל יְדֵי עֵסֶק הַתּוֹרָה, אֶלָּא צוֹעֵק כָּךְ: אַבָּא! אַבָּא!
וּכְמוֹ שֶׁקּוֹבֵל עָלָיו הַנָּבִיא: "וְאֵין קוֹרֵא בְשִׁמְךָ כוּ'", וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּמָקוֹם אַחֵר.
וּמִזֶּה יִתְבּוֹנֵן הַמַּשְׂכִּיל, לְהַמְשִׁיךְ עָלָיו יִרְאָה גְדוֹלָה בִּשְׁעַת עֵסֶק הַתּוֹרָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְעֵיל [פֶּרֶק כ"ג]: