Должно быть известно общее правило: так же как в борьбе за физическое преобладание, например когда двое борются друг с другом, чтобы друг друга повалить на землю, – если один из них борется лениво и тяжело, он с легкостью будет побежден и упадет, даже если он сильнее другого1. Точно так же и в борьбе с дурным влечением невозможно победить при лености и тяжеловесности, возникающих из-за грусти и отупения сердца, [ставшего] как камень, а лишь при проворности, вызываемой радостью и раскрытием сердца, чистого и свободного от всякого следа заботы и грусти в этом мире.
И если написано: "От всякой грусти будет преимущество"2, следует понимать, что будет от этого какое-то преимущество и достоинство. И напротив, видно из этих слов, что в самой грусти нет достоинства, и лишь будет от нее какое-то преимущество, а именно истинная радость во Всевышнем Б-ге, наступающая после истинной грусти, [которой человек предается] в избранное для этого время, [сокрушаясь] о своих грехах с горечью в душе и с разбитым сердцем, и этим он сломит дух нечистоты и стороны "ситра ахра" и железную преграду, отделяющую его от Отца его, Который в небе, как сказано в книге "Зoгар" о словах "Дух сокрушенный, сердце разбитое и т. д."3. И тогда исполнится в нем то, что написано в начале этого стиха: "Дай мне услышать радость и веселье... Верни мне радость помощи Твоей и дух великодушный и т. д."4. И это - простая причина того, что раби Ицхак Лурия, благословенна его память, предписал читать эту главу книги Теилим после полуночного бдения перед тем, как начать изучение Торы, чтобы оно было в истинной радости во Всевышнем, наступающей после грусти. Ибо в такой радости есть преимущество, как в свете, появляющемся после тьмы, как написано в книге "Зогар" о словах "И видел я, что в мудрости есть преимущество перед глупостью, как есть преимущество света и т. д."5, – вдумайся в эти слова, и разумеющему сказанного достаточно. И написано ясно: "За то, что ты не служил Всевышнему, Б-гу твоему, в радости и т. д."6, и всем известен комментарий раби Ицхака Лурии, благословенна его память, объясняющий эти слова.
פרק כו
בְּרַם, כְּגוֹן דָּא צָרִיךְ לְאוֹדוֹעֵי כְּלָל גָּדוֹל:
כִּי כְּמוֹ שֶׁנִּצָּחוֹן לְנַצֵּחַ דָּבָר גַּשְׁמִי, כְּגוֹן: שְׁנֵי אֲנָשִׁים הַמִּתְאַבְּקִים זֶה עִם זֶה לְהַפִּיל זֶה אֶת זֶה,
הִנֵּה, אִם הָאֶחָד הוּא בְּעַצְלוּת וּכְבֵדוּת – יְנוּצַּח בְּקַל וְיִפּוֹל גַּם אִם הוּא גִּבּוֹר יוֹתֵר מֵחֲבֵירוֹ,
כָּכָה מַמָּשׁ בְּנִצְחוֹן הַיֵּצֶר,
אִי אֶפְשָׁר לְנַצְּחוֹ בְּעַצְלוּת וּכְבֵדוּת – הַנִּמְשָׁכוֹת מֵעַצְבוּת וְטִמְטוּם הַלֵּב כָּאֶבֶן,
כִּי אִם, בִּזְרִיזוּת – הַנִּמְשֶׁכֶת מִשִּׂמְחָה וּפְתִיחַת הַלֵּב, וְטָהֳרָתוֹ מִכָּל נִדְנוּד דְּאָגָה וָעֶצֶב בָּעוֹלָם.
וּמַה שֶּׁכָּתוּב: "בְּכָל עֶצֶב יִהְיֶה מוֹתָר", פֵּירוּשׁ, שֶׁיִּהְיֶה אֵיזֶה יִתְרוֹן וּמַעֲלָה מִזֶּה,
הִנֵּה אַדְּרַבָּה, מִלָּשׁוֹן זֶה מַשְׁמַע, שֶׁהָעֶצֶב מִצַּד עַצְמוֹ אֵין בּוֹ מַעֲלָה, רַק, שֶׁיַּגִּיעַ וְיָבֹא מִמֶּנּוּ אֵיזֶה יִתְרוֹן,
וְהַיְינוּ – הַשִּׂמְחָה הָאֲמִיתִּית בַּה' אֱלֹהָיו, הַבָּאָה אַחַר הָעֶצֶב הָאֲמִיתִּי לְעִתִּים מְזוּמָּנִים עַל עֲוֹנוֹתָיו בְּמַר נַפְשׁוֹ וְלֵב נִשְׁבָּר,
שֶׁעַל יְדֵי זֶה, נִשְׁבְּרָה רוּחַ הַטּוּמְאָה וְסִטְרָא אָחֳרָא וּמְחִיצָה שֶׁל בַּרְזֶל הַמַּפְסֶקֶת בֵּינוֹ לְאָבִיו שֶׁבַּשָּׁמַיִם,
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּזֹּהַר עַל פָּסוּק: "רוּחַ נִשְׁבָּרָה, לֵב נִשְׁבָּר וְגוֹ'",
וַאֲזַי יְקוּיַּם בּוֹ רֵישֵׁיהּ דִּקְרָא: "תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה וְגוֹ', הָשִׁיבָה לִי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ, וְרוּחַ נְדִיבָה וְגוֹ'".
וְזֶהוּ טַעַם הַפָּשׁוּט לְתִיקּוּן הָאֲרִ"י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, לוֹמַר מִזְמוֹר זֶה אַחַר תִּיקּוּן חֲצוֹת קוֹדֶם הַלִּימּוּד –
כְּדֵי לִלְמוֹד בְּשִׂמְחָה אֲמִיתִּית בַּה' הַבָּאָה אַחַר הָעֶצֶב;
שֶׁיֵּשׁ לְשִׂמְחָה זוֹ יִתְרוֹן, כְּיִתְרוֹן הָאוֹר הַבָּא מִן הַחֹשֶׁךְ דַּוְקָא,
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּזֹּהַר עַל פָּסוּק: "וְרָאִיתִי שֶׁיֵּשׁ יִתְרוֹן לַחָכְמָה מִן הַסִּכְלוּת כִּיתְרוֹן הָאוֹר כוּ'", עַיֵּין שָׁם, וְדַי לַמֵּבִין.
וּמִקְרָא מָלֵא דִּבֶּר הַכָּתוּב: "תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת ה' אֱלֹהֶיךָ בְּשִׂמְחָה וְגוֹ'", וְנוֹדָע לַכֹּל פֵּירוּשׁ הָאֲרִ"י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עַל פָּסוּק זֶה: