В дополнение ко всему сказанному, несмотря на то, что души мира Ацилут происходят из сосудов этого мира, а [души уровней] нефеш и руах - из сосудов мира Йецира и Асия, любовь и трепет [всех этих душ], рожденные в созерцании, пробуждают в сосудах миров Асия и Йецира идущее снизу стремление подняться из низших миров в высшие, но это означает удаление их из низших миров, не дай Б-г. Заповеди же, исполняемые действием, влекут за собой распространение из высших миров в низшие света, который наполняет сосуды, в особенности их внешние аспекты, ибо внешние аспекты высших миров опускаются в низшие миры, а глубинные аспекты низших миров поднимаются ввысь. Об этом написано в цитированном выше отрывке из книги "Зогар", глава "Пкудей": есть два вида служения Всевышнему - можно служить Ему, [произнося молитвы, а можно - устремляя к нему мысль и сердце]. Оба этих пути ведут к исполнению высшего предназначения: и восхождение [сосудов] ввысь, и излияние [света] вниз, побуждаемое происходящими от имени Саг маим нуквим, которые поднимают ввысь речь и действие человека, ибо именно ради этого была создана вся иерархия миров - для того, чтобы высший свет раскрылся внизу, а не для восхождения низших миров, которое может иметь значение лишь как промежуточный этап, да и то лишь в том случае, когда поднимаются сосуды к высшему свету, как это происходит в субботу и в Йом-Кипур. Но ни в коем случае не желательно, чтобы свет поднимался ввысь, отделившись от [сосудов], как написано об этом в "При эц хаим". Но ведь нефеш, руах и нешама человека по отношению к его телу, а также любовь и трепет, порождаемые созерцанием, по отношению к заповедям, исполняемым действием, представляют собой то же, что свет по отношению к сосудам. И потому Моше Рабейну 515 раз - на это намекает числовое значение слова ваэтханан ("и молил я") - обращался с мольбою ко Всевышнему дать ему возможность исполнять заповеди1, связанные именно с действием. То же [достоинство имеет] и также принадлежащая к сфере материального речь человека, изучающего законы, связанные с этими заповедями.
וּבַר מִן כָּל דֵּין,
אֲפִילוּ בִּנְשָׁמָה דַאֲצִילוּת, אַף שֶׁהִיא מִכֵּלִים דַּאֲצִילוּת,
וְכֵן בְּנֶפֶשׁ־רוּחַ מִכֵּלִים דִּיצִירָה־עֲשִׂיָּה
הִנֵּה רְחִימוּ [אולי צריך להיות: דְּחִילוּ וּרְחִימוּ] שִׂכְלִיִּים שֶׁלָּהֶם – מְעוֹרְרִים גַּם כֵּן בְּכֵלִים דִּיצִירָה־עֲשִׂיָּה בְּחִינַת הַעֲלָאָה מִמַּטָּה לְמַעְלָה בְּ"אִתְעָרוּתָא דִלְתַתָּא",
וְזֶהוּ בְּחִינַת הִסְתַּלְּקוּת לְבַד חַס וְשָׁלוֹם.
אֲבָל בְּחִינַת הַמְשָׁכָה מִלְמַעְלָה לְמַטָּה, הוּא עַל־יְדֵי מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת דַּוְקָא, לְהַמְשִׁיךְ אוֹר בַּכֵּלִים,
וּבְחִיצוֹנִית הַכֵּלִים דַּוְקָא, שֶׁחִיצוֹנִיּוּת הָעֶלְיוֹן יוֹרֵד לְמַטָּה וּפְנִימִיּוּת הַתַּחְתּוֹן עוֹלֶה לְמַעְלָה.
וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב בַּזֹּהַר פָּרָשַׁת פְּקוּדֵי הַנִּזְכָּר לְעֵיל "דְּאִית סִדּוּרָא כוּ'".
וּשְׁתֵּיהֶן צוֹרֶךְ גָּבוֹהַּ, הַעֲלָאָה וְהַמְשָׁכָה,
עַל־יְדֵי הַעֲלָאַת "מַיִּין נוּקְבִין" מִ"סַּ"ג", בִּבְחִינַת עוֹבָדָא וּמִלּוּלָא.
וְזֶהוּ תַּכְלִית הַהִשְׁתַּלְשְׁלוּת, לְהִתְגַּלּוֹת אוֹר עֶלְיוֹן לְמַטָּה,
וְלֹא לַעֲלוֹת הַתַּחְתּוֹן לְמַעְלָה, שֶׁזֶּה, אֵינוֹ אֶלָּא לְפִי שָׁעָה.
וְאַף גַּם זֹאת, דַּוְקָא עֲלִיּוֹת הַכֵּלִים לְאוֹרוֹת עֶלְיוֹנִים
הִיא מַעֲלַת הַשַּׁבָּת וְיוֹם הַכִּפּוּרִים,
אֲבָל לֹא עֲלִיּוֹת וְהִסְתַּלְּקוּת הָאוֹרוֹת חַס וְשָׁלוֹם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בִּפְרִי עֵץ חַיִּים,
וְנֶפֶשׁ־רוּחַ־נְשָׁמָה שֶׁל הָאָדָם לְגַבֵּי גוּפוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה חֲשִׁיבֵי כְּאוֹרוֹת לְגַבֵּי כֵּלִים,
וְכֵן דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים לְגַבֵּי מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת דַּוְקָא.
וְלָכֵן הִתְפַּלֵּל מֹשֶה רַבֵּינוּ עָלָיו־הַשָּׁלוֹם תְּפִלּוֹת כְּמִנְיַן "וָאֶתְחַנַּן", עַל קִיּוּם מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת דַּוְקָא.
וְהוּא הַדִּין לְדִבּוּר גַּשְׁמִי שֶׁל הִלְכוֹתֵיהֶן.