Одобрение
известного раввина и хасида, святого Б-жественного мужа, учителя нашего раби Мешулама-Зусла из Аннополя 1

Увидели мои глаза писания этого раввина и гаона, Б-жественного мужа, святого и чистого, зерцала светозарного, и добро, сотворенное им. Всевышний в милосердии Своем дал его чистому сердцу возможность свершить это, дабы указать народу Г-спода Его святые пути. И по обычаю своему не был он намерен печатать эти писания, но так как они распространились во всем народе Израиля, переписанные многократно разными переписчиками, а при множестве различных копий умножилось число ошибок донельзя, он должен был эти писания напечатать. Б-г же просветил разум участвовавших в этом – известного ученостью раввина раби Шалома-Шахне 2, сына раби Ноаха, и известного ученостью раввина раби Мордехая, сына Шмуэля Галеви и они послали печатать эти писания в город Славуту, и за это доброе дело говорю я: да сопутствует им успех и благоденствие! Однако в их сердцах поднялась тревога оттого, что умножились печатающие, и бывает, что более удачливым причиняют они вред и ущерб. Поэтому мы решили дать свое согласие на печатание, дабы никто не осмелился причинить названным печатникам какой-либо ущерб, упаси Б-г, или посягнуть на их право. Всем запрещается печатать эту книгу без ведома названных печатников в течение полных пяти лет, начиная со дня, указанного нами ниже. И на всяком, кто услышит мои слова, почиет благословение, и добро будет ему. Таковы мои слова, единственно для прославления Торы, во вторник, – в день, о котором дважды было сказано, "что это хорошо"3, в неделю, когда читается глава "Таво", в год 5556 от сотворения мира4.

Нижайший Мешулам-Зусл из Аннополя

Одобрение
известного раввина и хасида, святогоБ-жественного мужа, учителя нашего раби Йегуды-Лейба Гакогена5

Мудрость человека освещает лицо земли6, [так я сказал], увидев [творение, вышедшее из-под пера] святых рук [его] автора, раввина и гаона, святого, чистого, благочестивого и смиренного, скрытые достоинства которого давно уже стали известны миру – с тех пор, как он заседает в собрании мудрых под руководством нашего господина, учителя и наставника, гаона мира, черпающего воды из колодца живых вод7. И теперь возрадуется Израиль8, ибо святые речения его открываются в этом сочинении, которое будет напечатано, дабы научить народ Г-спода Его святым путям, как каждый увидит сам из сказанного в нем. Тому, что всем доступно и известно, не надобно доказательств, и только, чтобы не случилось что-либо дурное, чтобы не было ущерба напечатавшим, я своей властью предупреждаю, дабы никто не осмелился печатать это сочинение в течение пяти лет, начиная с указанного ниже дня. На всяком, кто услышит мои слова, почиет благословение, и добро будет ему.

Таковы мои слова, во славу Торы сказанные во вторник недели, когда читается глава "Таво", в год 5556 от сотворения мира.

Йегуда-Лейб Гакоген

הַסְכָּמַת הָרַב הֶחָסִיד הַמְפוּרְסָם, אִישׁ אֱלֹהִי, קָדוֹשׁ יֵאָמֵר לוֹ, מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ הָרַב רַבִּי מְשׁוּלָם זוּסִיל מֵאֲנִיפָּאלִי:

הִנֵּה בִּרְאוֹתִי אֶת הַכְּתָבִים שֶׁל הָרַב הַאי גָּאוֹן אִישׁ אֱלֹקִים קָדוֹשׁ וְטָהוֹר אַסְפַּקְלַרְיָא הַמְּאִירָה,

וְטוֹב אֲשֶׁר עָשָׂה וַאֲשֶׁר הִפְלִיא ה' חַסְדּוֹ וְנָתַן בְּלִבּוֹ הַטָּהוֹר לַעֲשׂוֹת אֶת כָּל אֵלֶּה

לְהַרְאוֹת עַם ה' דְּרָכָיו הַקְּדוֹשִׁים.

וּרְצוֹנוֹ הָיָה שֶׁלֹּא לְהַעֲלוֹת אֶת הַכְּתָבִים הָהֵם לְבֵית הַדְּפוּס מֵחֲמַת שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ בְּכָךְ.

רַק מֵחֲמַת הִתְפַּשְּׁטוּת הַקּוּנְטְרֵסִים הָהֵם בְּקֶרֶב כָּל יִשְׂרָאֵל בְּהַעְתָּקוֹת רַבּוֹת מִידֵי סוֹפְרִים מְשׁוּנִּים,

וּמֵחֲמַת רִבּוּי הַעְתָּקוֹת שׁוֹנוֹת, רַבּוּ הַטָּעוּיּוֹת־סוֹפְרִים בִּמְאֹד.

וְהוּכְרַח לְהָבִיא הַקּוּנְטְרֵסִים הָהֵם לְבֵית הַדְּפוּס.

וְהֵעִיר ה' אֶת רוּחַ הַשּׁוּתָּפִים, הֲרֵי הוּא הָרַבָּנִי הַמּוּפְלָג הַוָּתִיק מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ הָרַב רַבִּי שָׁלוֹם שַׁכְנָא בֶּן מוֹרֵנוּ הָרַב וְרַבֵּנוּ רַבִּי נֹחַ, וַהֲרֵי הוּא הָרַבָּנִי הַמּוּפְלָג הַוָּתִיק מוֹרֵנוּ הָרַב וְרַבֵּנוּ רַבִּי מָרְדְּכַי בֶּן מוֹרֵנוּ הָרַב וְרַבֵּנוּ רַבִּי שְׁמוּאֵל הַלֵּוִי,

לְהָבִיא הַקּוּנְטְרֵסִים הָהֵם לְבֵית הַדְּפוּס בִּסְלַאוִויטַא.

וּלְפָעֲלָא טָבָא אָמַרְתִּי יִישַׁר חֵילָא.

אַךְ עָלוּ בְּלִבָּם מָגוֹר מִסָּבִיב מִן הַדְּפוּסִים אֲשֶׁר רַבּוּ, שֶׁדַּרְכָּן לְהַזִּיק וּלְקַלְקֵל הַמְאוּשָּׁרִים.

אֵי לָזֹאת, גָּמַרְנוּ בְּלִבֵּינוּ לִיתֵּן הַסְכָּמָה, לְבַל יָרִים אִישׁ אֶת יָדוֹ וְאֶת רַגְלוֹ

לִגְרוֹם לְהַמַּדְפִּיסִים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל שׁוּם הֶיזֵּק חַס וְשָׁלוֹם בְּהַשָּׂגַת גְּבוּל בְּשׁוּם אוֹפֶן.

וְאָסוּר לְשׁוּם אָדָם לִדְפּוֹס הַסֵּפֶר הַנִּזְכָּר לְעֵיל בִּלְתִּי יְדִיעַת הַמַּדְפִּיסִים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל, עַד מֶשֶׁךְ חָמֵשׁ שָׁנִים רְצוּפִים מִיּוֹם דִּלְמַטָּה.

וְשׁוֹמֵעַ לִדְבָרַי אֵלֶּה – יָבֹא עָלָיו בִּרְכַּת טוֹב.

הֲלֹא כֹּה דִּבְרֵי הַדּוֹרֵשׁ זֹאת לִכְבוֹד הַתּוֹרָה,

הַיּוֹם יוֹם ג' שֶׁנִּכְפַּל בּוֹ "כִּי טוֹב", פָּרָשָׁה תָּבֹא, שְׁנַת פְּדוּתֵינוּ לִפְרָט קָטָן.

הַקָּטָן מְשׁוּלָם זוּסִיל מֵאֲנִיפָּאלִי.

הַסְכָּמַת הָרַב הֶחָסִיד הַמְפוּרְסָם, אִישׁ אֱלֹהִי, קָדוֹשׁ יֵאָמֵר לוֹ, מוֹרֵנוּ הָרַב וְרַבֵּנוּ רַבִּי יְהוּדָא לֵיבּ הַכֹּהֵן:

חָכְמַת אָדָם תָּאִיר פְּנֵי הָאָרֶץ,

בִּרְאוֹתִי יְדֵי קֹדֶשׁ הַמְחַבֵּר הָרַב הַגָּאוֹן אִישׁ אֱלֹקִים קָדוֹשׁ וְטָהוֹר חָסִיד וְעָנָיו,

אֲשֶׁר מִכְּבָר נִגְלָה מִסְתָּרָיו,

יוֹשֵׁב בַּשֶּׁבֶת תַּחְכְּמוֹנִי אֵצֶל אֲדוֹנֵינוּ מוֹרֵינוּ וְרַבֵּינוּ גְּאוֹן עוֹלָם,

וְדָלָה מַיִם מִבְּאֵר מַיִם חַיִּים,

וְכָעֵת יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּהִגָּלוֹת דִּבְרֵי קָדְשׁוֹ

הַמְּחוּבָּר לְהָבִיא לְבֵית הַדְּפוּס לְלַמֵּד לְעַם ה' דַּרְכֵי קֹדֶשׁ,

כַּאֲשֶׁר כָּל אֶחָד יֶחֱזֶה בִּפְנִימִיּוּת דְּבָרָיו,

וְהַמְפוּרְסָם אֵין צָרִיךְ רְאָיָה.

רַק מֵחֲשַׁשׁ קִלְקוּל הַדָּבָר שֶׁלֹּא יִגְרוֹם הֶיזֵּק לַמַּדְפִּיסִים,

בָּאתִי לִיתֵּן תּוֹקֶף וְאַזְהָרָה לְבַל יָרִים אִישׁ אֶת יָדוֹ וְרַגְלוֹ לִדְפוֹס

עַד מֶשֶׁךְ חָמֵשׁ שָׁנִים מִיּוֹם דִּלְמַטָּה.

וְשׁוֹמֵעַ לִדְבָרַי אֵלֶּה – יָבוֹא עָלָיו בִּרְכַּת טוֹב.

הֲלֹא כֹּה דִּבְרֵי הַמְדַבֵּר זֹאת לִכְבוֹד הַתּוֹרָה,

הַיּוֹם יוֹם ג' פָּרָשָׁה תָּבֹא תקנ"ו לִפְרָט קָטָן.

יְהוּדָא לֵיבּ הַכֹּהֵן.