Высшую волю [Всевышнего], благословен Он, мудрецы, постигавшие истину, образно называли "высшим венцом". Этот венец состоит из [двух частей: одна возвышается над всеми мирами, другая связана с нашим миром - и они соединены между собой посредством] шестисот двадцати столпов света [гиматрия слова кетер - "венец" - 620]1. Такое строение "высшего венца" подобно архитектуре дворца, потолок которого опирается на колонны. [Верхняя часть этого] венца подобно [потолку] возвышается над уровнем сфиры Хохма со всеми ее аспектами. Слово кетер происходит от слова котерет ["окружение"], так как форма венца представляет собой круг, и его возлагают на голову, где находится мозг, в котором проявляются [все] аспекты [интеллекта - ] интеллектуальное озарение, способность к анализу и синтезу и сознание. Воля Всевышнего воплотилась в 613 заповедях Торы и 7 заповедях, установленных законоучителями. Соблюдение почти всех их связано с деятельностью человека в материальном мире; даже исполнение тех заповедей, которые требуют от нас [всего лишь] произнесения определенных текстов, [невозможно без конкретных действий], и закон гласит, что движения губ при этом рассматриваются как деяние2. Более того: заповеди, связанные с интеллектуальной или эмоциональной [сферами души], даны тому же человеку из плоти и крови именно в этом мире, где он обладает свободой выбора обратить свое сердце [либо ко злу, либо] к добру. От души же его [в высших мирах,] вне тела, ничего этого не требуется. Из сказанного следует, что заповеди - своего рода "колонны", подножье которых - на нашей земле, а вершины уходят в безграничные высоты - в высшую волю [Творца], благословен Он. Эти "колонны" как бы полые, они служат оболочкой для находящегося в них уровня нешама человека, или его руах, или нефеш, когда он исполняет заповеди. По этим [полым] колоннам нефеш, руах и нешама поднимаются до самых высших ступеней [приближения к Творцу], становясь звеном в цепи жизни, [берущей свое начало во] Всевышнем. [Стать звеном в цепи жизни для души человека, исполняющего заповеди,] означает приобщение к свету короны Всевышнего, благословен Он, - к высшей воле - и погружение в [поток этого света, который образует] оболочку души. Благодаря этой оболочке душа может созерцать "благодать Всевышнего" и [свет, вызывающий у нее] "томительное блаженство". Эти Б-жественные блага выше [для душ], чем уровень сфиры Кетер, и представляют собой в определенном смысле сокровенные ее аспекты. (Хотя в другом месте [мной] объяснялось, что в заповедях нашла отражение сокровенная воля Всевышнего [- внутренний аспект сфиры Кетер]3, все же знакомым с тайной мудростью известно о существовании многочисленных "этажей" на каждом уровне [проявления Б-жественных сущностей] и многообразных градаций святости. Понятие "сокровенное" распространяется на бесконечное [множество духовных сущностей], так же как и понятие "внешнее".)

Семь заповедей, установленные законоучителями, представляют собой предписания, связаные с Торой, - ведь до того, [как они были сформулированы], был известен запрет "не добавляй [новые заповеди к уже существующим]"4; эти заповеди проистекают и выводятся из 613 заповедей самой Торы и входят в их рамки. [Как упоминалось выше, число это соответствует] 613 аспектам души человека и заложенным в нее силам, нуждающимся в оболочках, [без которых они не в состоянии наслаждаться светом Всевышнего], на уровнях нефеш, руах и нешама.

וְהִנֵּה, רָצוֹן הָעֶלְיוֹן בָּרוּךְ־הוּא מְכוּנֶּה וְנִקְרָא בְּפִי חַכְמֵי הָאֱמֶת בְּשֵׁם "כֶּתֶר עֶלְיוֹן", וּבוֹ תר"ך עַמּוּדֵי אוֹר וְכוּ'.

פֵּירוּשׁ, דֶּרֶךְ מָשָׁל, כְּמוֹ שֶׁיֵּשׁ עַמּוּדִים בְּבֵית חוֹמָה גָּדוֹל, נִצָּבִים בָּאָרֶץ וְרֹאשָׁם מְחוּבָּר בַּתִּקְרָה,

כָּכָה מַמָּשׁ עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל, "כֶּתֶר עֶלְיוֹן" בָּרוּךְ־הוּא, הוּא לְמַעְלָה מִבְּחִינַת מַדְרֵגַת הַחָכְמָה,

וְהוּא מִלְּשׁוֹן "כּוֹתֶרֶת", שֶׁהוּא מַכְתִּיר וּמַקִּיף עַל הַמּוֹחִין שֶׁבָּרֹאשׁ, שֶׁהֵם בְּחִינוֹת חָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת.

וְרָצוֹן זֶה נִתְלַבֵּשׁ בְּתַרְיַ"ג מִצְוֹת הַתּוֹרָה וְז' מִצְוֹת דְּרַבָּנָן, שֶׁרוּבָּם כְּכוּלָּם הֵן מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת.

וְגַם הַתְּלוּיוֹת בְּדִבּוּר –

הָא קַיְימָא לָן דַּ"עֲקִימַת שְׂפָתָיו הָוֵי מַעֲשֶׂה".

וְגַם הַתְּלוּיוֹת בַּמַּחֲשָׁבָה אוֹ בַּלֵּב –

הֲרֵי הַמִּצְוָה נִיתְּנָה לָאָדָם הַגַּשְׁמִי שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה דַּוְקָא,

שֶׁהוּא בַּעַל בְּחִירָה לְהַטּוֹת לְבָבוֹ לְטוֹב וְכוּ', מַה־שֶּׁאֵין־כֵּן הַנְּשָׁמָה בְּלֹא גוּף, אֵין צָרִיךְ לְצַוֹּתָהּ עַל זֶה.

וְנִמְצָא, שֶׁהַמִּצְוֹת – הֵן עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל כְּמוֹ הָעַמּוּדִים, נִצָּבִים מֵרוּם הַמַּעֲלוֹת, הוּא רָצוֹן הָעֶלְיוֹן בָּרוּךְ־הוּא, עַד הָאָרֶץ הַלֵּזוּ הַחוּמְרִית.

וְהֵן עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל כְּמוֹ הָעַמּוּדִים חֲלוּלִין, שֶׁמַּקִּיפִין וּמַלְבִּישִׁין נִשְׁמַת הָאָדָם אוֹ רוּחוֹ אוֹ נַפְשׁוֹ כְּשֶׁמְּקַיֵּים הַמִּצְוֹת,

וְדֶרֶךְ עַמּוּדִים אֵלּוּ עוֹלִין הַנֶּפֶשׁ־רוּחַ־נְשָׁמָה שֶׁלּוֹ עַד רוּם הַמַּעֲלוֹת, לִצְרוֹר בִּצְרוֹר הַחַיִּים אֶת ה', פֵּירוּשׁ לִהְיוֹת צְרוּרוֹת וּמְלוּבָּשׁוֹת בְּאוֹר הַכֶּתֶר, הוּא רָצוֹן הָעֶלְיוֹן בָּרוּךְ־הוּא,

וְעַל־יְדֵי לְבוּשׁ זֶה – יוּכְלוּ לַחֲזוֹת בְּ"נוֹעַם ה'" וְ"צַחְצָחוֹת" שֶׁלְּמַעְלָה מִמַּעֲלַת הַכֶּתֶר, וְהֵן פְּנִימִיּוּתוֹ עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל.

(וַהֲגַם שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּמָקוֹם אַחֵר, שֶׁהַמִּצְוֹת הֵן פְּנִימִיּוּת רָצוֹן הָעֶלְיוֹן בָּרוּךְ־הוּא

הִנֵּה מוּדַעַת זֹאת לְיוֹדְעֵי חֵן, רִיבּוּי בְּחִינוֹת וּמַדְרֵגוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּכָל בְּחִינָה וּמַדְרֵגָה מִמַּדְרֵגוֹת הַקְּדוּשָּׁה,

כַּמָּה בְּחִינוֹת "פָּנִים" לְ"פָנִים", וְכַמָּה בְּחִינוֹת "אֲחוֹרַיִים" לַ"אֲחוֹרַיִים", לְאֵין קֵץ וְכוּ').

וְהִנֵּה, ז' מִצְוֹת דְּרַבָּנָן אֵינָן נֶחְשָׁבוֹת מִצְוֹת בִּפְנֵי עַצְמָן, שֶׁהֲרֵי כְּבָר נֶאֱמַר: "לֹא תוֹסֵף",

אֶלָּא הֵן יוֹצְאוֹת וְנִמְשָׁכוֹת מִמִּצְוֹת הַתּוֹרָה וּכְלוּלוֹת בָּהֶן בְּמִסְפַּר תַּרְיַ"ג, לְהַלְבִּישׁ תַּרְיַ"ג בְּחִינוֹת וְכֹחוֹת שֶׁבְּנֶפֶשׁ־רוּחַ־נִשְׁמַת הָאָדָם,