ДОПОЛНЕНИЯ К НЕКОТОРЫМ ГЛАВАМ

[первой части "Тании"]

[1]

См. "Тания", часть 1, гл. 401

Каким образом человек, читая повествования Торы, приобщается к высшей мудрости2? В "Сефер акаванот", 16б сказано: "Когда человек изучает Тору в нижнем мире, его прообраз - подобие человека в высших мирах [- делает то же самое]"3. Сказанное применимо даже к тому случаю, когда человек не произносит вслух слова Торы, а лишь мысленно повторяет их. Если же он произносит слова Торы вслух, то они, преодолевая преграды, устремляются в высшие миры4. Они достигают мира Ацилут, [если служение человека проникнуто полным самоотречением во имя Всевышнего], или мира Бриа, если его служение было проникнуто осознанной любовью ко Всевышнему и страхом пред Ним, порожденными постижением Его величия, или, если человек служил Творцу в любви и трепете [пред Ним], которыми он наделен по своей природе, - его служение поднимается в мир Йецира. И, наконец, если человек просто произносит слова Торы, они поднимаются из земного мира к десяти сфирот мира Асия5, преодолевая пространство, окружающее сфирот в каждом из миров6.

Когда же человек мысленно произносит слова Торы, ничего подобного не происходит, лишь прообраз его, являющийся источником его души, объединяется в этот момент с Торой. Слова книги "Зогар": "Мысль не оказывает никакого воздействия на миры"7, - причем [подразумевается не только то, что дурная мысль не оказывает дурного влияния на миры, но и то, что] мудрая мысль не оказывает положительного воздействия на них (см. там же и на стр. 31б), следует понимать в том смысле, что мысль не в состоянии побудить высшие миры к тому, чтобы они излили свой свет в низшие миры. Влияние мысли не выходит за пределы мира Ацилут, куда она привносит дополнительный великий свет. [В этом мысль отличается от] произнесения вслух слов Торы и конкретных действий для исполнения заповедей, основной результат чего также состоит в единении сфирот в высших мирах, однако воздействие этого единения распространяется и на земной мир, ибо речь и действие низводят в низший мир малую частицу света, порождаемого ими8; мысль же не привлекает в этот мир никакого света, и потому человек не может исполнить посредством мысли своего предназначения, ради которого душа его была послана в этот мир, - побудить свет высших миров излиться вниз, как это написано в книге "Эц хаим", глава 26: "[Душа облеклась в материю для того лишь,] чтобы привлечь [в нее] свет». Однако вознести действие и речь человека из низших миров в высшие способна только "мудрая мысль"9, ибо без любви и трепета [служение человека] не может подняться ввысь, как об этом написано в "Шаар аневуа", глава 2, и как сказано: "Всевышний связывает мудрую мысль [человека] с [его добрыми] делами, [чтобы она вознесла их]"10. Однако сказанное [в процитированном выше отрывке из книги "Зогар"] о том, что слова Торы, произнесенные вслух, пронизывая небосводы, поднимаются ввысь, верно даже в том случае, когда человек, произнесший эти слова, не ощущал любви ко Всевышнему и трепета пред Ним, а если даже пустые слова поднимаются ввысь11, то тем более [это верно в отношении] слов Торы12, ибо "награда всегда больше, чем наказание"13. [В каком же смысле сказано выше, что слова Торы, произнесенные без любви и трепета, не могут подняться ввысь? Слова Торы, не проникнутые любовью и трепетом,] пронизывают только небосводы, то есть проникают во дворцы14 и строения в высших мирах, однако они не в состоянии проникнуть в Высшего Адама15, даже в Адама, находящегося в мире Асия, - ни в его тело, ни, тем более, в его душу, дух и высшую душу. [Адам, о котором идет речь, - ] десять сфирот, каждая из которых представляет собой сосуд со светом, наполняющим его16. И это подразумевается в "Тикуней Зогар", где написано, что без любви и [трепета слово или действие] не может подняться ввысь и предстать пред Всевышним. Именно для того, чтобы речи и дела человека предстали пред Всевышним, [необходимы любовь и страх, тогда как во дворцы в высших мирах поднимаются и без этого]17.

קוּנְטְרֵס אַחֲרוֹן

עיין בלקוטי אמרים חלק א' פרק מ'

לְהָבִין, אֵיךְ הַקּוֹרֵא בְּסִיפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה, הוּא מְקוּשָּׁר בְּחָכְמָה עִילָּאָה?

עַל פִּי מַה שֶּׁכָּתוּב בַּכַּוָּונוֹת דַּף ט"ז עַמּוּד ב': כְּמוֹ שֶׁהָאָדָם עוֹסֵק לְמַטָּה, כָּךְ דְּיוֹקַן הָאָדָם הָעֶלְיוֹן לְמַעְלָה כוּ',

וְכֵן יֵשׁ לוֹמַר בְּהִרְהוּר בָּאוֹתִיּוֹת הַכְּתוּבוֹת.

אֲבָל הַדִּבּוּר יֵשׁ לוֹמַר – דְּבוֹקֵעַ וְסָלִיק לַאֲצִילוּת מַמָּשׁ,

אוֹ לִבְרִיאָה בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים,

אוֹ לִיצִירָה בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ טִבְעִיִּים,

וּבַמִּקְרָא

סָלִיק מֵעוֹלָם הַזֶּה לְי' סְפִירוֹת דַּעֲשִׂיָּה, מִשּׁוּם דְּבָקַע אֲוִירִין וְכוּ'.

מַה־שֶּׁאֵין־כֵּן בְּהִרְהוּר, אֶלָּא הַ"דְּיוֹקָן" שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ נִשְׁמָתוֹ וְכוּ'.

וּמַה שֶּׁכָּתוּב בַּזֹּהַר חֵלֶק ג' דַּף ק"ה דְּהִרְהוּר לָא עָבִיד מִידֵי כוּ',

וְהַיְינוּ אֲפִילוּ לְטַב,

עַיֵּין שָׁם וּבְדַף ל"א עַמּוּד ב',

יֵשׁ לוֹמַר, דְּהַיְינוּ, לְאִתְעָרָא לְעֵילָּא שֶׁיּוּמְשַׁךְ מִשָּׁם לְתַתָּא,

רַק מַחֲשַׁבְתּוֹ נִשְׁאֲרָה שָׁם,

וּמוֹסִיפָה שָׁם אוֹר גָּדוֹל,

בְּתוֹסֶפֶת וְרִיבּוּי הָאוֹר בַּאֲצִילוּת, עַל־יְדֵי מִקְרָא וּמִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁבַּעֲשִׂיָּה,

שֶׁעִיקַּר הַיִּחוּד – הוּא לְמַעְלָה,

רַק הַ"פֵּירוֹת" בָּעוֹלָם הַזֶּה, עַל־יְדֵי הַמְשָׁכַת אוֹר מְעַט מִזְּעֵיר לְמַטָּה עַל־יְדֵי הַדִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה,

מַה־שֶּׁאֵין־כֵּן בְּהִרְהוּר לֹא נִמְשָׁךְ כְּלוּם,

וְלָכֵן, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ,

מַה שֶּׁיָּרְדָה נִשְׁמָתוֹ לָעוֹלָם הַזֶּה רַק לְהַמְשִׁיךְ אוֹרוֹת עֶלְיוֹנִים לְמַטָּה,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּעֵץ חַיִּים שַׁעַר כ"ו "לְהַמְשִׁיךְ אוֹר".

אֲבָל לְהַעֲלוֹת מִמַּטָּה לְמַעְלָה,

הוּא דַּוְקָא עַל־יְדֵי מַחֲשָׁבָה טוֹבָה,

דִּבְלָא דְּחִילוּ וּרְחִימוּ לָא פָרְחָא לְעֵילָא,

וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּשַׁעַר הַנְּבוּאָה פֶּרֶק ב', וְהַמַּחֲשָׁבָה טוֹבָה כוּ'.

וּמַה שֶּׁכָּתוּב דְּ"בָקַע רְקִיעִין וְכוּ'",

וְהַיְינוּ, אֲפִילוּ בְּלָא דְּחִילוּ וּרְחִימוּ,

בְּמִכָּל שֶׁכֵּן מִדְּבָרִים בְּטֵלִים

דְּמִדָּה טוֹבָה מְרוּבָּה,

הַיְינוּ – "רְקִיעִין" דַּוְקָא, שֶׁהֵן הַ"הֵיכָלוֹת" וְהַ"בָּתִּים",

וְלֹא בְּגוּף הָ"אָדָם הָעֶלְיוֹן",

וְכָל שֶׁכֵּן בְּנֶפֶשׁ־רוּחַ־נְשָׁמָה

אֲפִילוּ בְּ"אָדָם דַּעֲשִׂיָּה", שֶׁהֵן י' סְפִירוֹת, אוֹרוֹת וְכֵלִים.

וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב בַּתִּקּוּנִים, "דִּבְלָא דְּחִילוּ וּרְחִימוּ לָא יָכְלָא לְסָלְקָא וּלְמֵיקַם קֳדָם ה'" דַּוְקָא: