"Благослови его, Г-сподь, на великие дела, и свершения его да будут угодны Тебе..."1. Пожелай, Всевышний, постоянной удачи [во всех начинаниях тем, кто помогает нуждающимся; я прошу Тебя,] Создатель, Который дал им силу творить добро, чтобы впредь Ты придавал им еще больше сил и укрепил сердца [их, сердца] могучих духом2. [О тех, кто вызвался собирать пожертвования для бедных, пророк сказал:] "Побуждающий других к щедрости... благодаря их щедрости возвысится"3. Велика [заслуга] тех, кто призывает людей оказывать помощь другим во всех городках и общинах4, и засчитывает им Всевышний [такое усердие] как их собственный материальный взнос в это дело. О том, кто помогает нуждающимся из своих средств, сказано: "...[Духовное воплощение] его милосердного поступка сохраняется навечно"5. [В этом стихе] глагол омедет ["сохраняется"] приведен в женском роде, [в чем содержится намек на то, что такой поступок человека вызван женским началом его души, - ибо подобно женщине, принимающей мужское семя,] сердце его оплодотворилось призывом того, о ком шла речь выше. Но несмотря на то, [что женское начало в человеческой душе неустойчиво]6, все же духовное воплощение милосердного поступка сохраняется навечно. Объяснение этому таково: [духовное воплощение] всех добрых дел, и, в [частности], оказания помощи нуждающимся, совершаемых евреями от всего сердца, сохраняется в нашем мире [в скрытой форме] до периода возвращения мертвых к жизни, когда откроется суть Б-жественного и станет явным свет Эйн Соф в тех его аспектах, которые трансцендентны мирозданию, - как это было подробно объяснено в [моем] прошлогоднем послании7. [Всем нам] нужно подготовить [необходимую духовную] базу для [раскрытия] света Эйн Соф и создать "сосуд", который смог бы вместить его подобно тому, как тело вмещает душу. Об этом сказано: "Все слова Мои подобны [языкам] пламени..."8 - точно так же, как пламя [свечи] сохраняется в физическом мире и дает нам свет благодаря фитилю, [и Б-жественный свет озаряет нас в этом мире лишь благодаря "сосуду", который удерживает его в себе, не позволяя ему вернуться в свой источник], как это объясняется в другом месте9. "Телом", "сосудом" для света Его, благословен Он, служат [человеческая] доброта и великодушие, которые проявляются в обеспечении всем жизненно важным тех, кто лишен самого необходимого. Как написано в книге "Тикуней Зогар": «...Придал Ты этим сфирот, [в которых заключен Твой бесконечный свет], особую форму, которая именуется "телом"... Эти десять сфирот символически обозначаются таким образом: Хесед - "правая рука"...»10. Самый важный орган этого "тела" - [именно] "правая рука". В гимне ["Ты, и ни кто иной, - наш Б-г"] его автор сказал: "Помощь нуждающимся создает облачение для [света] Творца"11, - и об этом сказали наши учители, что награда за такую помощь зависит от того, какую роль играла в подобном поступке доброта человека12. Как написано: "Помогайте нуждающимся [так, будто] вы засеиваете [поле] для себя, а урожай, который вы соберете, зависит от доброты, [проявленной вами во время сева]"13. Всходы появляются из семян, скрытых в почве, - так и [духовное воплощение] помощи нуждающимся и [других] добрых дел, которые евреи совершают в изгнании, скрыто до тех пор, пока не возродятся к жизни мертвые. Тогда бесконечный свет Эйн Соф - да удостоимся мы его! - воплотится в этом мире и озарит нас. «А Его свет и "костяк" мироздания – органическое единство»14. ["Костяк" представляет собой совокупность элементов, из которых созданы все творения высших и низших миров и которые] являются оболочками десяти сфирот мира Ацилут, [чей свет пронизывает их. И если эти оболочки полностью растворяются в свете, ограниченном рамками мира Ацилут], то тем более [''сосуд" для] бесконечного света Эйн Соф, который трансцендентен всем мирам и бесконечно выше мира Ацилут, [растворяется в этом свете]15. Поэтому оказание помощи нуждающимся называется [на святом языке существительным] женского рода - цдака, [как уже упоминалось выше в связи со стихом "Духовное воплощение] его милосердного поступка сохраняется навечно", - ибо [сердце того, кто совершил подобное] деяние, оплодотворяется сиянием бесконечного света, для которого физический мир станет "сосудом", когда мертвые восстанут из праха. Однако [в стихе] "Милосердие поведет его, [словно ангел-хранитель]"16 слово цедек ["милосердие"] - мужского рода, поскольку речь в нем идет о сострадании, которое пробуждается в сердце человека само по себе. Помогает [возникновению такого чувства] любовь ко Всевышнему, которую человек пробуждает в душе, читая текст "Шма" в стремлении прилепиться к Нему и декларируя свою готовность к самопожертвованию, произнося: "[Г-сподь - ] один!"17. [Словами же] бехоль меодеха18, [которые обычно переводят "всем своим существом", он выражает стремление исполнить то, что требуется от него, исходя из их] простого смысла [- "всем достоянием своим"]19. И такое пробуждение [чувств] в низшем мире вызывает пробуждение высшего [милосердия]: подобно тому, "как в воде отражается лицо человека", так и [сердце его отражается] в сердце "высшего подобия человека"20. [Милосердие] это повлечет за собой излияние бесконечного света Эйн Соф, который безгранично выше всех миров, в самый низший из них в абсолютно открытой форме тогда, когда мертвые вернутся к жизни, - как то было подробно объяснено в [моем] прошлогоднем послании21. И в этом - смысл слов "[Милосердие] поведет его, идя перед ним": слово лефанав означает как "перед ним", так и "перед лицом его"22, - милосердие привлечет [свет] Высшего лика, который несравненно выше мира Ацилут, и направит его в мир Асия. Сейчас из-за недостатка времени я не могу изложить все это подробно23. Пусть не будет у вас ни в чем недостатка, "да облагодетельствует Г-сподь добрых и чистых сердцем"24 - как того желает заботящийся о вас [автор этих строк].

לב בָּרֵךְ ה' חֵילָם וּפוֹעַל יָדָם יִרְצֶה,

לְרָצוֹן לָהֶם לִפְנֵי ה' תָּמִיד,

כֹּה יִתֵּן וְכֹה יוֹסִיף ה' לְאַמֵּץ לִבָּם בַּגִּבּוֹרִים,

וְנָדִיב עַל נְדִיבוֹת יָקוּם,

לִהְיוֹת גָּדוֹל הַמְעַשֶּׂה בְּכָל עִיר וּמִנְיָן,

וְתֵחָשֵׁב לוֹ לִצְדָקָה.

וְעַל הָעוֹשֶׂה נֶאֱמַר: "צִדְקָתוֹ עוֹמֶדֶת לָעַד" –

"עוֹמֶדֶת" לְשׁוֹן נְקֵבָה, שֶׁמְּקַבֵּל הִתְעוֹרְרוּת לִבּוֹ הַטָּהוֹר מִ"גָּדוֹל הַמְעַשֶּׂה",

אַף־עַל־פִּי־כֵן – "עוֹמֶדֶת לָעַד".

פֵּירוּשׁ, שֶׁכָּל הַצְּדָקָה וְהַחֶסֶד שֶׁיִּשְׂרָאֵל עוֹשִׂין בָּעוֹלָם הַזֶּה מִנִּדְבַת לִבָּם הַטָּהוֹר

הֵן הֵנָּה חַיּוֹת וְקַיָּימוֹת בָּעוֹלָם הַזֶּה הַגַּשְׁמִי עַד זְמַן הַתְּחִיָּיה,

שֶׁאָז, הוּא זְמַן גִּילּוּי אֱלֹקוּת וְאוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא מִבְּחִינַת סוֹבֵב כָּל עָלְמִין בָּעוֹלָם הַזֶּה,

וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בַּאֲרִיכוּת בַּמִּכְתָּב דְּאֶשְׁתָּקַד.

וְצָרִיךְ לִהְיוֹת כְּלִי וּמָכוֹן לְהִתְלַבֵּשׁ בּוֹ אוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא,

כְּמוֹ הַגּוּף לַנְּשָׁמָה עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "הֲלֹא כֹה דְבָרִי כָּאֵשׁ"

"מָה אֵשׁ אֵינָהּ מְאִירָה בָּעוֹלָם הַזֶּה אֶלָּא כְּשֶׁנֶּאֱחֶזֶת וּמִתְלַבֶּשֶׁת בַּפְּתִילָה כוּ'",

כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּמָקוֹם אַחֵר.

וְהַגּוּף וְהַכְּלִי לְאוֹרוֹ יִתְבָּרֵךְ – הִיא מִדַּת הַחֶסֶד וּנְדִיבַת הַלֵּב,

לִיתֵּן וּלְהַשְׁפִּיעַ חַיּוּת לְמַאן דְּלֵית לֵיהּ כוּ',

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּתִּיקּוּנִים: "וְכַמָּה גוּפִין תְּקִּינַת לוֹן,

וְאִתְקְרִיאוּ בְּתִיקּוּנָא דָא חֶסֶד דְּרוֹעָא יְמִינָא",

וְכָל הַגּוּף נִכְלָל בְּיָמִין,

וְכַךְ אָמַר הַפַּיָּיט: "לְבוּשׁוֹ צְדָקָה".

וְזֶהוּ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה: "אֵין הַצְּדָקָה מִשְׁתַּלֶּמֶת אֶלָּא לְפִי חֶסֶד שֶׁבָּהּ,

שֶׁנֶּאֱמַר: "זִרְעוּ לָכֶם לִצְדָקָה, קִצְרוּ לְפִי חָסֶד":

שֶׁהַקָּצִיר הוּא גִילּוּי הַזְּרִיעָה הַטְּמוּנָה בָּאָרֶץ,

וְכָךְ הוּא הַצְּדָקָה וְהַחֶסֶד שֶׁיִּשְׂרָאֵל עוֹשִׂין בִּזְמַן הַגָּלוּת, הִיא טְמוּנָה וְנִסְתֶּרֶת עַד זְמַן הַתְּחִיָּה, שֶׁיִּתְלַבֵּשׁ וְיָאִיר אוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא בָּעוֹלָם הַזֶּה הַגַּשְׁמִי,

וְ"אִיהוּ וְגַרְמוֹהִי חַד", הֵם בְּחִינוֹת הַכֵּלִים דְּעֶשֶׂר סְפִירוֹת דַּאֲצִילוּת,

וְכָל שֶׁכֵּן וְקַל וָחוֹמֶר אוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא הַסּוֹבֵב כָּל עָלְמִין מִלְמַעְלָה מַּעְלָה מִבְּחִינַת אֲצִילוּת.

וּלְפִיכָךְ נִקְרֵאת "צְדָקָה" לְשׁוֹן נְקֵבָה –

"צִדְקָתוֹ עוֹמֶדֶת לָעַד",

שֶׁמְּקַבֶּלֶת הֶאָרָה מֵאוֹר־אֵין־סוֹף הַסּוֹבֵב כָּל עָלְמִין, הַמִּתְלַבֵּשׁ בְּתוֹכָהּ בָּעוֹלָם הַזֶּה הַגַּשְׁמִי בִּזְמַן הַתְּחִיָּה.

אֲבָל "צֶדֶק לְפָנָיו יְהַלֵּךְ" הוּא לְשׁוֹן זָכָר,

הִיא מִדַּת הַחֶסֶד הַמִּתְעוֹרֶרֶת בְּלֵב הָאָדָם מֵעַצְמוֹ,

עַל־יְדֵי הִתְעוֹרְרוּת אַהֲבַת ה' בִּקְרִיאַת־שְׁמַע, וּלְדָבְקָה בוֹ, וְלִמְסוֹר נַפְשׁוֹ בְּ"אֶחָד",

וּ"בְכָל מְאֹדֶךָ" כִּפְשׁוּטוֹ וְכוּ'.

וּבְ"אִתְעָרוּתָא דִלְתַתָּא",

וְ"כַמַּיִם הַפָּנִים לַפָּנִים כֵּן לֵב" אָדָם הָעֶלְיוֹן כוּ' –

"אִתְעָרוּתָא דִלְעֵילָּא",

הוּא הַמְשָׁכַת אוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא הַסּוֹבֵב כָּל עָלְמִין לְמַטָּה מַּטָּה בָּעוֹלָם הַזֶּה הַגַּשְׁמִי בִּבְחִינַת גִּילּוּי בִּזְמַן הַתְּחִיָּה,

כִּמְבוֹאָר בַּמִּכְתָּב דְּאֶשְׁתָּקַד בַּאֲרִיכוּת.

וְזֶהוּ "לְפָנָיו יְהַלֵּךְ",

שֶׁמּוֹלִיךְ וּמַמְשִׁיךְ "פָּנִים" הָעֶלְיוֹנִים מִלְמַעְלָה מֵהָאֲצִילוּת עַד עוֹלַם הָעֲשִׂיָּה.

וְכָעֵת עֵת לְקַצֵּר, וְכָל טוּב מֵהֶם לֹא יִבָּצֵר,

"הֵטִיבָה ה' לַטּוֹבִים וְלִישָׁרִים בְּלִבּוֹתָם",

כְּנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ: