"Известно [мудрецам, заседающим] у городских ворот"1, сказанное в книге "Тикуней Зогар", что Шхина, образно говоря, страдает от недуга в изгнании. Объяснить, [каким образом понятие "недуг'' применимо к Шхине], можно с помощью аналогии с болезнями человеческого тела, несмотря на несопоставимость святого и [материального]... Состояние здоровья зависит от работы сердца, посылающего и распространяющего жизненную энергию по всему телу. Носителем [этой энергии] души служит кровь, [которая вытекает, обогащенная кислородом], из сердца по артериям, и [таким образом кислород] достигает всех клеток организма. Двигаясь по [большому] кругу кровообращения, кровь питает кислородом2 все ткани тела - благодаря пронизывающим их капиллярам, - а затем возвращается в сердце. И если этот круг [кровообращения], снабжающий [весь организм] кислородом, функционирует безупречно и бесперебойно - так, как установил Тот, Кто дает жизнь всем творениям, благословен Он, - тогда человек абсолютно здоров, ибо все органы его тела представляют собой единую цельную систему и каждый из них получает от сердца жизненную силу [в форме], соответствующей его [назначению], благодаря циркуляции крови. Но если в каком-либо месте [артерии или вены возникает] повреждение3, препятствующее току крови, задерживающее ее и уменьшающее количество кислорода в ней, - связь клеток с сердцем ослабевает или совсем прекращается, поскольку циркуляция нарушена, и тогда человек может заболеть - да убережет нас от этого Всевышний! - и слечь.

По прямой аналогии [с вышесказанным можно уяснить для себя связь как между Шхиной и каждым отдельным евреем, так и между ней и Израилем в целом]. Все души евреев называются "частями [единого] тела", а Шхина - "сердцем [этого тела]", как написано [от имени еврейского народа]: "...[Г-сподь - ] опора сердца моего..."4, а [от имени Шхины] сказано: "...И я буду пребывать среди них"5 [Сравнение Шхины с сердцем, а душ евреев - с частями тела] станет понятным [из дальнейшего]. Слово Шхина [происходит от слова шохен - "пребывает" и] указывает на присутствие света Всевышнего в мирах Бриа, Йецира и Асия, снабжающего их жизненной энергией. Эта энергия изливается [до уровня сотворенных миров] благодаря тому, что изначально воплощается в души евреев. Все творения несопоставимы с Создателем, благословен Он, "все существующее - ничто по сравнению с Ним"6, и поэтому они не в состоянии непосредственно воспринять жизненную силу, которую в изобилии несет [в миры] Его свет, чтобы благодаря ей эти творения существовали как Нечто, образованное из Ничто. Проводником, [обеспечивающим их жизненной энергией], служат души евреев, которые возникли в [сфире Хохма как воплощение] Его замысла создать мироздание и предшествовали реализации этого плана посредством Его речи. Как сказали наши учители: "С кем святой Творец, благословен Он, советовался..."7. Все это объясняется в другом месте8. "Известно [мудрецам, заседающим] у городских ворот", что излияние жизненной энергии и Б-жественных благ от высших [сущностей] к низшим в любой форме происходит по принципу, описанному в Книге о творении9: начальное проникает в конечное, а конечное - в начальное, [подобно функционированию большого круга кровообращения]. В трудах раби Ицхака Лурии [этот принцип] сформулирован иначе: прямой свет [изливается от высших сущностей к низшим] и, [отражаясь от них,] возвращается [в свой источник]. Как сказано: "И хайот [одна из категорий ангелов] удаляются и возвращаются"10.

Все сказанное выше и [приведенные здесь слова тайной] истины [Торы], которые невозможно полностью прояснить в [рамках этого] послания, [делают в какой-то мере доступным для понимания], почему Шхина определяется как "сердце" [мироздания], а души евреев - как "части его тела". Эта [аллегория] учит нас следующему: когда все души связаны в единое целое, путь потока жизненной энергии представляет собой замкнутый круг, и "конечное [вновь] проникает в начальное", дабы соединить и связать все души с единым Всевышним и [дать возможность им] прилепиться к Нему, благословен Он. Как написано: "Вы все вместе предстали сегодня пред Г-сподом, Б-гом вашим"11. [В этом стихе] делается упор на словах "все вместе": именно [при этом условии вы сможете] предстать пред Ним - от "наставников ваших... до [простого] дровосека..."12.

В связи с этим становится понятным то, что говорили наши учители о разрушении Второго Храма, изгнании евреев из Эрец-Исраэль, уходе Шхины [из Святой Земли] в Эдом, в плен: все это произошло из-за греха беспричинной вражды [между евреями] и их разобщенности13. Поэтому Шхина образно называется "страдающей от недуга". Хотя [в определении Творца] "поддерживающий падающих и исцеляющий больных"14 [слова "падающие" и "больные" даны] во множественном числе, [в то время как Кабала говорит, что речь здесь идет о Шхине, - согласно простому объяснению] тут говорится [и] о [душах евреев] - "частях тела", ["сердцем" которого является Шхина].

לא נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים

מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתִּיקּוּנִים, דִּ"שְׁכִינְתָּא אִיהִי מַרְעָא בְּגָלוּתָא" כִּבְיָכוֹל.

פֵּירוּשׁ, עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל, כְּמוֹ חוֹלִי הַגּוּף, הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ וְכוּ',

שֶׁסִּיבַּת הַחוֹלִי וְהַבְּרִיאוּת הִיא הִתְפַּשְּׁטוּת וְהִילּוּךְ הַחַיּוּת מֵהַלֵּב אֶל כָּל הָאֵבָרִים,

הַמְלוּבֶּשֶׁת בְּדַם הַנֶּפֶשׁ הַיּוֹצֵא מֵהַלֵּב אֶל כָּל הָאֵבָרִים,

וְסוֹבֵב סוֹבֵב הוֹלֵךְ הָרוּחַ חַיִּים וְהַדָּם

תּוֹךְ תּוֹךְ כָּל הָאֵבָרִים וְהַגִּידִים הַמּוּבְלָעִים בָּהֶם,

וְחוֹזֵר אֶל הַלֵּב.

וְאִם סִיבּוּב וְהִילּוּךְ הָרוּחַ חַיִּים הַלָּז הוּא כְּהִלְכָתוֹ, תְּמִידִי כְּסִדְרוֹ הַמְסוּדָּר לוֹ מֵחַיֵּי הַחַיִּים בָּרוּךְ־הוּא

אֲזַי הָאָדָם בָּרִיא בְּתַכְלִית,

כִּי כָּל הָאֵבָרִים מְקוּשָּׁרִים יַחַד וּמְקַבְּלִים חַיּוּתָם הָרָאוּי לָהֶם מֵהַלֵּב עַל־יְדֵי סִיבּוּב הַלָּז.

אַךְ אִם יֵשׁ אֵיזֶה קִלְקוּל בְּאֵיזֶהוּ מְקוֹמָן, הַמּוֹנֵעַ וּמְעַכֵּב אוֹ מְמַעֵט סִיבּוּב וְהִילּוּךְ הַדָּם עִם הָרוּחַ חַיִּים הַמְלוּבָּשׁ בּוֹ,

אֲזַי, נִפְסָק אוֹ מִתְמַעֵט הַקֶּשֶׁר הַלָּז הַמְקַשֵּׁר כָּל הָאֵבָרִים אֶל הַלֵּב עַל־יְדֵי סִיבּוּב הַלָּז,

וַאֲזַי – נוֹפֵל הָאָדָם לְמִשְׁכָּב וְחוֹלִי, ה' יִשְׁמְרֵנוּ.

וְכָכָה מַמָּשׁ, עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל, הִנֵּה כָּל נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל נִקְרָאִים בְּחִינַת "אֵבְרֵי דִשְׁכִינְתָּא",

הַנִּקְרֵאת בְּשֵׁם "לֵב", כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְצוּר לְבָבִי", וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם":

פֵּירוּשׁ,

כִּי לְשׁוֹן שְׁכִינָה" הוּא, שֶׁאוֹר הַוָיָ' שׁוֹכֵן בְּעוֹלָמוֹת בְּרִיאָה־יְצִירָה־עֲשִׂיָּה לְהַחֲיוֹתָם,

וְהַמְשָׁכַת חַיוּת זֶה הִיא עַל־יְדֵי הִתְלַבְּשׁוּת תְּחִלָּה בְּנִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל,

לְפִי שֶׁכָּל הַנִּבְרָאִים, אֵין עֲרוֹךְ לָהֶם אֶל הַבּוֹרֵא יִתְבָּרֵךְ,

דְּכוֹלָּא קַמֵּיהּ כְּלָא מַמָּשׁ חֲשִׁיבִין,

וְאִי אֶפְשָׁר לָהֶם לְקַבֵּל חַיוּת מֵאוֹרוֹ וְשִׁפְעוֹ יִתְבָּרֵךְ,

לִהְיוֹת נִבְרָאִים מֵאַיִן לְיֵשׁ וְחַיִּים וְקַיָּימִים,

כִּי אִם עַל־יְדֵי הַנְּשָׁמוֹת

שֶׁעָלוּ בְּמַחֲשָׁבָה,

וְקָדְמוּ לִבְרִיאַת עוֹלָמוֹת שֶׁעַל־יְדֵי בְּחִינַת הַדִּבּוּר,

כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה: "בְּמִי נִמְלַךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ־הוּא וְכוּ'",

כַּנּוֹדָע בְּמָקוֹם אַחֵר.

וְנוֹדָע בַּשְּׁעָרִים,

כִּי כָּל הַמְשָׁכַת הַחַיּוּת וְהַהַשְׁפָּעָה מֵעֶלְיוֹנִים לְתַחְתּוֹנִים מֵהֶם,

הֵן כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּסֵפֶר יְצִירָה: "נָעוּץ תְּחִלָּתָן בְּסוֹפָן וְסוֹפָן בִּתְחִלָּתָן",

וּבְכִתְבֵי הָאֲרִיזַ"ל מְכוּנֶּה בְּשֵׁם "אוֹר יָשָׁר" וְ"אוֹר חוֹזֵר",

וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְהַחַיּוֹת רָצוֹא וָשׁוֹב".

אֲשֶׁר עַל כֵּן, עַל פִּי הַדְּבָרִים וְהָאֱמֶת הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר הֵיטֵב בְּמִכְתָּב,

נִקְרֵאת הַשְּׁכִינָה בְּשֵׁם "לֵב", וְהַנְּשָׁמוֹת בְּשֵׁם "אֵבָרִים":

לְהוֹרוֹת לָנוּ, כִּי כַּאֲשֶׁר כָּל הַנְּשָׁמוֹת דְּבוּקוֹת וּמְקוּשָּׁרוֹת יַחַד

אֲזַי סִיבּוּב וְהִילּוּךְ הַחַיּוּת וְהַהַשְׁפָּעָה סוֹבֵב סוֹבֵב,

וְנָעוּץ סוֹפָן בִּתְחִלָּתָן, לְקַשֵּׁר וּלְחַבֵּר כּוּלָּן לַהַוָיָ' אֶחָד וּלְדָבְקָה בּוֹ יִתְבָּרֵךְ,

וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "אַתֶּם נִצָּבִים הַיּוֹם כּוּלְּכֶם לִפְנֵי הַוָיָ' אֱלֹקֵיכֶם"

"כּוּלְּכֶם" דַּיְיקָא, וְ"לִפְנֵי" דַּיְיקָא,

"רָאשֵׁיכֶם כוּ' מֵחוֹטֵב עֵצֶיךָ כוּ'".

וּבָזֶה יוּבַן מַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה, כִּי חוּרְבַּן בַּיִת שֵׁנִי וּנְפִילַת יִשְׂרָאֵל בַּגָּלוּת

וְהִסְתַּלְּקוּת הַשְּׁכִינָה וִירִידָתָהּ לֶאֱדוֹם בִּבְחִינַת גָּלוּת, כִּבְיָכוֹל,

הַכֹּל הָיָה בַּעֲוֹן שִׂנְאַת חִנָּם וּפֵירוּד לְבָבוֹת רַחֲמָנָא לִצְּלָן.

וְלָכֵן נִקְרֵאת "חוֹלָה" עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "סוֹמֵךְ נוֹפְלִים וְרוֹפֵא חוֹלִים" לְשׁוֹן רַבִּים,

הֵם כָּל הָאֵבָרִים וְכוּ':