"Самоотверженная жена - венец [на голове] ее мужа"1. В Гмаре, в 4-й главе трактата Мегила, [приводятся слова из Мишны, трактат Авот]: "...Тот, кто пользуется венцом, – сгинет"2. [Гмара объясняет, что речь идет о том,] кто пользуется [для утилитарных целей услугами человека,] изучившего законы Торы, [названные] ее венцом3. «"Так передают от имени Элиягу: "Всякому, кто изучает законы, [обеспечен удел в грядущем мире]"»4. Следует осмыслить, почему законы Торы определяются как ее "венец" и "корона" и по какой причине [удел в грядущем мире] обеспечен тому, кто изучает именно их, а не другие темы в Талмуде. Необходимо также понять сказанное нашими учителями в 11-й главе трактата Мнахот: "Даже если человек изучает только одну главу [Мишны] по утрам... он исполняет свою обязанность [изучать Тору постоянно, когда у него нет на это другого времени в течение дня]"5, - почему он не исполняет эту обязанность, изучая иные вопросы в Торе?
Известно со слов раби Ицхака Лурии, что душе каждого еврея суждено неоднократно проходить реинкарнацию, пока не будут соблюдены все 613 заповедей Торы на уровнях предметного мышления, речи и практической деятельности. [Мысли, речь и действия человека, связанные с исполнением заповедей, создают оболочки для его души, и поэтому ему необходимо соблюдать их все,] чтобы создать необходимое число оболочек и чтобы все они были цельными. Исключение составляют лишь заповеди, предписанные царю: он исполняет их от имени всего Израиля, ибо его душа [сверхиндивидуальна, она] включает в себя души всех [евреев]. Важность создания оболочек путем соблюдения всех 613 заповедей объясняется необходимостью заключить в них все до единого 613 аспектов души и заложенные в нее силы6. По какой причине столь важно и существенно [создать] эти оболочки, объясняется в книге "Зогар" и понятно каждому мыслящему [человеку]. Все уровни души - нефеш, руах и нешама - относятся к категории сотворенного, и ни одно из созданий не в состоянии постичь что-либо в Творце и Создателе универсума, [проявляющемся] в [бесконечном свете] Эйн Соф. Даже после того, как Всевышний озарил сиянием Своего света [мироздание, не раскрывая в этом сиянии Свою суть,]7 и путем эманации создал [в "пустом" пространстве, из которого удалил бесконечный свет Свой], множество уровней, [на которых сияние проявляется в виде последовательности духовных сущностей], связанных между собой подобно звеньям одной цепи, [такое постижение все равно невозможно: эти сущности] нисходят с одного уровня на другой [и на каждом из них сияние ослабевает] в результате непрерывной редукции и [преодолении на своем пути] множества оболочек, что кардинально [меняет его природу], как известно о том изучающим тайную мудрость. В книге "Идра раба" [лучи света, прошедшие такую редукцию и преодолевшие эти оболочки,] называются "волосами"; в книге Даниэля, [в том месте, где он описывает явление ему Всевышнего в образе царя], написано: "...И волосы на Его голове подобны белой шерсти"8. Несмотря на все эти [процессы], человеческая душа и на уровнях нефеш и руах, и на уровне нешама не в состоянии выдержать [яркость] сияния [света Эйн Соф - настолько велики] благо, [которое оно несет], и услада для глаз [созерцать Его], как написано: "...Созерцать [свет] Г-спода. [несущий] блаженство..."9. Слово ноам, [переведенное здесь как "блаженство"], означает [еще и] "удовольствие", "сладость", "усладу" и "неизмеримое бесконечное блаженство", и [о возникновении такого чувства] сказано: "Я позволю тебе насладиться щедрым светом Моим..."10, "...И насыщу тебя лакомствами..."11. Слово цахцахот, [переведенное здесь как "лакомство"], означает также истому и жажду [- переживая приятную истому, душа жаждет испытать это ощущение в еще более острой форме], как написано о том в книге "Зогар". Испытывая такую сладчайшую истому, душа не в состоянии оставаться в рамках отдельной духовной сущности и [стремится] слиться [со светом Всевышнего], подобно пламени свечи, сливающимся с пламенем факела. Она может сохранить себя в качестве индивидуальности лишь при условии, что из этого света, [доставляющего ей блаженство], снизойдет, как по звеньям цепи, и опустится [до уровня сотворенных миров] отблеск, пусть даже самый незначительный, [света Эйн Соф. Отблеск этот воплощается в нисходящую последовательность духовных сущностей] путем перехода, словно по звеньям цепи, с уровня на уровень в результате непрерывной редукции, пока из него не образуется определенная оболочка [конкретной души], относящейся к категории сотворенного12, но сохраняющая в себе суть этого отблеска. Цель создания такой оболочки - заключить в нее уровни души нефеш, руах и нешама, которые благодаря ей смогут наслаждаться сиянием света [Эйн Соф] и постигать его, не теряя при этом своей индивидуальности, - подобно человеку, смотрящему на солнце через [затемненное, но] прозрачное, пропускающее свет стекло. Как сказано: "И вошел Моше в облако, и поднялся..."13 - облако стало для него оболочкой, и он поднялся [над землей] и созерцал [Шхину] из облака, о чем написано в книге "Зогар", часть 2, стр. 210 и 229.
כט "אֵשֶׁת חַיִל עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ כוּ'".
אִיתָא בַּגְּמָרָא פֶּרֶק ד' דִּמְגִילָּה: "וּדְאִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתַגָּא חֳלָף כוּ'" – "זֶה הַמִּשְׁתַּמֵּשׁ בְּמִי שֶׁשּׁוֹנֶה הֲלָכוֹת, כִּתְרָהּ שֶׁל תּוֹרָה כוּ'",
"תָּנָא דְּבֵי אֵלִיָּהוּ, כָּל הַשּׁוֹנֶה הֲלָכוֹת מוּבְטָח לוֹ כוּ'".
וְצָרִיךְ לְהָבִין, לָמָּה נִקְרְאוּ הַהֲלָכוֹת בְּשֵׁם "תַּגָּא" וְ"כִתְרָהּ שֶׁל תּוֹרָה"?
וְגַם, לָמָּה "הַשּׁוֹנֶה הֲלָכוֹת" דַּוְקָא "מוּבְטָח לוֹ כוּ'", וְלֹא שְׁאָר דִּבְרֵי תוֹרָה?
וְכֵן לְהָבִין מַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ־זִכְרוֹנָם־לִבְרָכָה בְּפֶרֶק י"א דִּמְנָחוֹת: "אֲפִילוּ לֹא שָׁנָה אָדָם אֶלָּא פֶּרֶק אֶחָד שַׁחֲרִית כוּ'" יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ,
וְלָמָּה אֵינוֹ יוֹצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ בִּשְׁאָר דִּבְרֵי תוֹרָה?
אַךְ מוּדַעַת זֹאת, מַה שֶּׁאָמַר הָאֲרִיזַ"ל, שֶׁכָּל אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל צָרִיךְ לָבֹא בְּגִלְגּוּלִים רַבִּים עַד שֶׁיְּקַיֵּים כָּל תַּרְיַ"ג מִצְוֹת הַתּוֹרָה בְּמַחֲשָׁבָה דִּיבּוּר וּמַעֲשֶׂה,
לְהַשְׁלִים לְבוּשֵׁי נַפְשׁוֹ וּלְתַקְּנָם שֶׁלֹּא יְהֵא לְבוּשָׁא דְחַסְרָא כוּ',
לְבַד מִצְוֹת הַתְּלוּיוֹת בַּמֶּלֶךְ, שֶׁהוּא מוֹצִיא כָּל יִשְׂרָאֵל, כִּי הוּא כְּלָלוּת כּוּלָּם כוּ',
וְהַטַּעַם הוּא – כְּדֵי לְהַלְבִּישׁ כָּל תַּרְיַ"ג בְּחִינוֹת וְכֹחוֹת שֶׁבְּנַפְשׁוֹ,
אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נֶעְדָּרָה כוּ'.
וּבֵיאוּר עִנְיַן הֶכְרַח וְצוֹרֶךְ לְבוּשִׁים אֵלּוּ, מְבוֹאָר בַּזֹּהַר, וּמוּבָן לְכָל מַשְׂכִּיל,
כִּי לִהְיוֹת שֶׁנֶּפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁבְּאָדָם הֵן בְּחִינוֹת נִבְרָאִים, וְאִי אֶפְשָׁר לְשׁוּם נִבְרָא לְהַשִּׂיג שׁוּם הַשָּׂגָה בְּבוֹרֵא וְיוֹצֵר הַכֹּל, אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא.
וְגַם אַחֲרֵי אֲשֶׁר הֵאִיר ה' מֵאוֹרוֹ יִתְבָּרֵךְ וְהֶאֱצִיל בִּבְחִינַת הִשְׁתַּלְשְׁלוּת מַדְרֵגוֹת רַבּוֹת, מַדְרֵגָה אַחַר מַדְרֵגָה,
בִּבְחִינַת צִמְצוּמִים עֲצוּמִים וּלְבוּשִׁים רַבִּים וַעֲצוּמִים
הַיְדוּעִים לְיוֹדְעֵי חֵן,
וְנִקְרָאִים בְּאִדְרָא רַבָּה בְּשֵׁם "שְׂעָרוֹת",
וּכְדִכְתִיב בְּדָנִיֵּאל: "וּשְׂעַר רֵישֵׁיהּ כַּעֲמַר נְקֵא כוּ'",
אַף־עַל־פִּי־כֵן, לֹא יָכְלָה הַנֶּפֶשׁ, אוֹ הָרוּחַ וּנְשָׁמָה לְמִסְבַּל הָאוֹר,
כִּי טוֹב וּמָתוֹק הָאוֹר וְכוּ',
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "לַחֲזוֹת בְּנוֹעַם ה'", לְשׁוֹן נְעִימוּת וַעֲרֵיבוּת וּמְתִיקוּת וְתַעֲנוּג עָצוּם לְאֵין קֵץ,
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "אָז תִּתְעַנַּג עַל ה'",
"וְהִשְׂבִּיעַ בְּצַחְצָחוֹת כוּ'",
לְשׁוֹן "צִחֵה צָמָא",
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּזֹּהַר,
וְאֵין בְּכֹחָהּ לְקַבֵּל הַנְּעִימוּת וַעֲרֵיבוּת הַצַּחְצָחוֹת, שֶׁלֹּא תֵּצֵא מִנַּרְתֵּקָהּ וְתִתְבַּטֵּל מִמְּצִיאוּתָהּ כְּנֵר בַּאֲבוּקָה.
אִם לֹא, שֶׁמִּבְּחִינַת אוֹר זֶה עַצְמוֹ – תִּשְׁתַּלְשֵׁל וְתִמָּשֵׁךְ מִמֶּנּוּ אֵיזוֹ הֶאָרָה מוּעֶטֶת, בְּדֶרֶךְ הִשְׁתַּלְשְׁלוּת מַדְרֵיגָה אַחַר מַדְרֵגָה בְּצִמְצוּמִים רַבִּים,
עַד שֶׁיִּבָּרֵא מִמֶּנָּה לְבוּשׁ אֶחָד נִבְרָא, מֵעֵין מַהוּת אוֹר זֶה, לְהַלְבִּישׁ הַנֶּפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה,
וְדֶרֶךְ לְבוּשׁ זֶה, שֶׁהוּא מֵעֵין אוֹר זֶה תּוּכַל לֵיהָנוֹת מִזִּיו אוֹר זֶה וּלְהַשִּׂיגוֹ, וְלֹא תִתְבַּטֵּל מִמְּצִיאוּתָהּ,
וְכִמְשַׁל הָרוֹאֶה בַּשֶּׁמֶשׁ דֶּרֶךְ עֲשָׁשִׁית זַכָּה וּמְאִירָה וְכוּ',
וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן, וַיַּעַל כוּ'",
שֶׁנִּתְלַבֵּשׁ בֶּעָנָן וְעָלָה וְרָאָה דֶּרֶךְ הֶעָנָן וְכוּ',
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּזֹּהַר חֵלֶק ב' דַּף ר"י וְרכ"ט.