В отличие от этого, заповеданные деяния - это деяния Всевышнего, ибо они спустились в миры Бриа, Йецира и Асия из сосудов мира Ацилут; еще точнее - они происходят из сущности внешних аспектов этих сосудов. Так, например, в этрог и [прочие три] вида растений, [которые заповедано брать вместе с ним в руки в праздник Сукот], облек Всевышний, благословен Он, сущность и внутреннее содержание [низших элементов] сфиры Хесед, входящей в систему сфирот Малого Лика; [эти элементы] рассматриваются как внешние1 [по сравнению с высшими элементами, и эти внешние элементы воплощаются], как известно, во всех предметах, с которыми связано исполнение предписывающих заповедей.

В отличие от этого, душа человека, даже если она происходит из мира Ацилут, не в состоянии постичь сущность глубинных качеств доброты Малого Лика2 мира Ацилут. (Ибо [если рассматривать миры Ацилут, Бриа, Йецира и Асия как четыре уровня души мироздания в целом, то] Ацилут будет соответствовать высшему уровню3, называемому "хая" ["жизнь души"] и представляющему собой трансцендентный свет, который ни в какой мере не облекается в сосуд.) Лишь бытие их в любви и трепете, порождаемых созерцанием4, и [даже откровение], о котором сказано: "И ты увидишь Меня сзади"5, - было пророческим видением. [Но почему даже то откровение, о котором] написано: "И ты увидишь Меня сзади", - было дано Моше только в пророческом видении6, предполагающем освобождение от ограничений физического мира, как написано в "Раая меэймана", глава "Мишпатим"? Причина этого в том, что сотворенному существу не дано постичь сущность Б-жественного света, открывающую Его как Творца, а без постижения не может быть истинного ощущения, постижения Б-га и единства с Ним.

В отличие от этого, этрог существует благодаря жизненной энергии, которая происходит из сущности женского начала мира Ацилут [Жены Малого Лика внешней стороны] сосудов, принадлежащей сфере Б-жественного, и сказано в "Эц хаим", что все плоды [имеют прообраз] в мире Ацилут. Ибо тридцать сосудов мира Ацилут спустились в миры Бриа, Йецира и Асия [- по десять сосудов в каждый из миров - ], и (они представляют собой десять речений, которыми Всевышний создал мир)7, облекши Свою Сущность [в сущность женского начала мира Ацилут8, которая, в свою очередь, облеклась] в сущность женского начала мира Асия; и сосуды мира Ацилут стали "нешамой" - высшей душой мира Асия9; а ведь они - сама Б-жественность, так как в мире Ацилут "Он - Источник эманации - и Его сосуды - эманированные сфирот - едины". И когда облеклась сущность этой высшей души в сущность сосудов женского начала миpa Асия, возник этрог. Таким образом, когда человек берет в руки этрог и совершает с ним предписанные движения, он на самом деле берет в руки [как бы саму] жизненную энергию этрога, представляющую собой облекшееся в него женское начало мира Ацилут, которое едино с Источником эманации, светом Эйн Соф [ - Всевышнего], благословен Он10.

Если же человек размышляет о духовном содержании [этрога], даже если он проник в эту тайну, он не постигает сущности [света, облекшегося в этрог], но лишь его бытие11. Однако когда человек изучает законы об этроге, он облекает в мысль и слово сам этрог и весь обряд [с четырьмя видами растений], как то велено. Тем более это верно, когда человек изучает тайный смысл этого обряда

מַה־שֶּׁאֵין־כֵּן מַעֲשֵׂה הַמִּצְוֹת "מַעֲשֵׂה אֱלֹקִים הֵמָּה"

הִנֵה בְּדֶרֶךְ הִשְׁתַּלְשְׁלוּת מִכֵּלִים דַּאֲצִילוּת לִבְרִיאָה־יְצִירָה־עֲשִׂיָּה, מִמַּהוּתָן וְעַצְמוּתָן דְּחִיצוֹנִיּוּתָן,

כְּמוֹ עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל אֶתְרוֹג וּמִינָיו,

הִלְבִּישׁ בָּהֶן הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא מִמַּהוּתָן וְעַצְמוּתָן דַּחֲסָדִים [פְּנִימִית] [פְּנִימִים] דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין",

וְהַיְינוּ מִבְּחִינַת חִיצוֹנִיּוּתָן,

כַּנּוֹדָע בְּכָל מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת.

מַה־שֶּׁאֵין־כֵּן הָאָדָם,

אֲפִילוּ יֵשׁ לוֹ נְשָׁמָה דַאֲצִילוּת,

מֵאַחַר שֶׁמְּלוּבֶּשֶׁת בְּגוּף,

לֹא יוּכַל לִמְצוֹא בְּנַפְשׁוֹ וּלְהַשִּׂיג מַהוּתָן וְעַצְמוּתָן שֶׁל פְּנִימִית הַחֲסָדִים דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין" דַּאֲצִילוּת,

(כִּי הָאֲצִילוּת הִיא בְּחִינַת "חַיָּה" בִּכְלָלוּת הָעוֹלָמוֹת אֲצִילוּת־בְּרִיאָה־יְצִירָה־עֲשִׂיָּה,

שֶׁהִיא בְּחִינַת מַקִּיף מִלְמַעְלָה וְאֵינָהּ מִתְלַבֶּשֶׁת בִּכְלִי כְּלָל)

כִּי אִם מְצִיאוּתָן, עַל־יְדֵי דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים.

וּמַה שֶּׁכָּתוּב: "וְרָאִיתָ אֶת אֲחוֹרָי", הוּא בְּדֶרֶךְ נְבוּאָה דַּוְקָא.

(שֶׁהוּא הִתְפַּשְּׁטוּת הַגַּשְׁמִיּוּת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּרַעְיָא מְהֵימְנָא פָּרָשַׁת מִשְׁפָּטִים).

וְהַיְינוּ הַטַּעַם, לְפִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַנִּבְרָא לְהַשִּׂיג כְּלוּם בְּמַהוּת הָאֱלֹקוּת, שֶׁהוּא הַבּוֹרֵא,

וּבְלִי הַשָּׂגָה – אֵין זוֹ הַלְבָּשָׁה וּתְפִיסָא וּדְבֵיקוּת אֲמִיתִּית.

מַה־שֶּׁאֵין־כֵּן הָאֶתְרוֹג עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל, חַיּוּתוֹ נִמְשְׁכָה וְנִשְׁתַּלְשְׁלָה מִמַּהוּת חִיצוֹנִית דְּכֵלִים דְּנוּקְבָא דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין" דַּאֲצִילוּת,

שֶׁהוּא בְּחִינַת אֱלֹקוּת,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּעֵץ חַיִּים שֶׁכָּל הַפֵּירוֹת הֵן בַּאֲצִילוּת,

כִּי לַמֶ"ד כֵּלִים דַּאֲצִילוּת יָרְדוּ לִבְרִיאָה־יְצִירָה־עֲשִׂיָּה

(וְהֵן יוּ"ד מַאֲמָרוֹת שֶׁבָּהֶן נִבְרָא הָעוֹלָם,

עַל־יְדֵי הִתְלַבְּשׁוּת בְּנוּקְבָא דַעֲשִׂיָּה, מַהוּת בְּמַהוּת)

כִּי הַכֵּלִים דַּאֲצִילוּת נַעֲשׂוּ נְשָׁמָה בַּעֲשִׂיָּה שֶׁהִיא בְּחִינַת אֱלֹקוּת מַמָּשׁ,

לְפִי שֶׁבַּאֲצִילוּת "אִיהוּ וְגַרְמוֹהִי חַד", הַמַּאֲצִיל וְהַנֶּאֱצָל,

וְעַל־יְדֵי הִתְלַבְּשׁוּת מַהוּת הַנְּשָׁמָה בְּמַהוּת הַכֵּלִים דְּנוּקְבָא דַעֲשִׂיָּה – נִתְהַוָּה הָאֶתְרוֹג.

נִמְצָא, כְּשֶׁתּוֹפֵס הָאֶתְרוֹג וּמְנַעַנְעוֹ כְּהִלְכָתוֹ,

הֲרֵי זֶה תּוֹפֵס מַמָּשׁ חַיּוּתוֹ הַמְלוּבָּשׁ בּוֹ מִנּוּקְבָא דַאֲצִילוּת,

הַמְיוּחֶדֶת בְּאוֹר־אֵין־סוֹף הַמַּאֲצִיל בָּרוּךְ־הוּא.

מַה־שֶּׁאֵין־כֵּן בְּכַוָּונָתוֹ,

אֵינוֹ מַשִּׂיג וְתוֹפֵס, אַף הַיּוֹדֵעַ הַסּוֹד. – אֶלָּא מְצִיאוּתָהּ, וְלֹא מַהוּתָהּ.

אַךְ בְּלִימּוּד הִלְכוֹת אֶתְרוֹג מַשִּׂיג וְתוֹפֵס הָאֶתְרוֹג מַמָּשׁ וּמִצְוָתוֹ כַּהֲלָכָה, בִּבְחִינַת דִּבּוּר וּמַחֲשָׁבָה,

וְכָל שֶׁכֵּן הַלּוֹמֵד הַסּוֹד.

с тем условием лишь, что он изучает тайный смысл заповеди, ибо это [рассматривается как исполнение заповеди мыслью и речью] не в меньшей степени, чем изучение законов заповеди12. [Более того, изучение ее тайного смысла дает ему некое духовное представление о духовном аспекте заповеди], даже если он не постигает сущности изучаемого13, [но лишь бытие].

אֲבָל דַּוְקָא סוֹדוֹת הַמִּצְוָה,

דְּלֹא גָרַע מִלִּימּוּד הִלְכוֹתֶיהָ, וְאַדְּרַבָּה כוּ',

אַף שֶׁאֵינוֹ מַשִּׂיג הַמַּהוּת.