[Как совместить] сказанное в книге "Зогар", глава "Пкудей", что [негодные молитвы поднимаются] в нижнюю небесную сферу, со сказанным в главе "Ваякъэль", что только в том случае, если слова произнесены как должно, ангелы поднимаются с ними ввысь в небесные сферы? Здесь нет противоречия, ибо в главе "Пкудей" говорится о нижней сфере из числа сфер, "властвующих в мире"1, которые относятся к сфире Малхут мира Асия2, тогда как в главе «Ваякъэль» идет речь о сферах, относящихся к Малому Лику мира Асия, как написано в книге "Эц хаим", "Шаар ашемот", глава 3, где говорится о Малом Лике мира Асия, см. там же.

На первый взгляд, из сказанного в главе "Пкудей" книги "Зогар" следует, что негодная молитва поднимается до первого из [семи] дворцов [святости]3, связанных с Малым Ликом мира Бриа, и лишь затем вытесняется оттуда в низшие миры. Однако это не противоречит сказанному выше [о том, что негодные молитвы не поднимаются в высшие миры]. Ведь там сказано даже, что все грехи человека поднимаются туда, вплоть до четвертого дворца, см. там же, стр. 252а. Отсюда однозначно следует, что когда в разных контекстах говорится о восхождении, речь может идти о совершенно различных явлениях4, лишь условно называемых одним и тем же словом. На основании этого можно понять слова раби Моше Закуто [в комментариях к этому отрывку] о том, что во втором дворце находятся одеяния души, образующиеся при исполнении заповедей действием5, слова, которые, на первый взгляд, противоречат тому, что эти одеяния, как известно, принадлежат низшему райскому саду, расположенному в мире Асия, как об этом написано в книге "Зогар", глава "Ваякъэль", стр. 210.

וּמַה שֶּׁכָּתוּב בְּפָרָשַׁת פְּקוּדֵי: "גּוֹ רָקִיעַ תַּתָּאָה",

וּבְפָרָשַׁת וַיַּקְהֵל מַשְׁמַע דְּדַוְקָא "אִי אִיהִי מִלָּא כִּדְקָא יָאוּת סָלְקִין עִמָּהּ" עַד אֲוִירָא דְּרָקִיעַ דִּלְעֵילָּא כוּ' –

לֹא קָשֶׁה מִידֵי:

דְּרָקִיעַ תַּתָּאָה מֵאִינּוּן רְקִיעִין דְּמִדַּבְּרֵי גּוֹ עָלְמָא שֶׁבְּפָרָשַׁת פְּקוּדֵי – הֵן דְּמַלְכוּת דַּעֲשִׂיָּה,

וּדְפָרָשַׁת וַיַּקְהֵל – הֵן דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין" דַּעֲשִׂיָּה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּעֵץ חַיִּים שַׁעַר הַשֵּׁמוֹת פֶּרֶק ג' גַּבֵּי "זְעֵיר אַנְפִּין" דַּעֲשִׂיָּיה, עַיֵּין שָׁם.

וְהָא דְּמַשְׁמַע לִכְאוֹרָה בְּפָרָשַׁת פְּקוּדֵי, דְּגַם תְּפִלָּה פְּסוּלָה עוֹלָה עַד הֵיכָל הָרִאשׁוֹן שֶׁמִּמֶּנּוּ נִדְחֵית לְמַטָּה, וְהוּא בִּ"זְעֵיר אַנְפִּין" דִּבְרִיאָה –

לֹא קָשֶׁה מִידֵי: שֶׁהֲרֵי אֲפִילוּ כָּל הָעֲווֹנוֹת מַמָּשׁ, קַלּוֹת וַחֲמוּרוֹת – עוֹלוֹת לְשָׁם אֲפִילוּ עַד הֵיכָל הַד', כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב דַּף רנ"ב עַמּוּד א',

אֶלָּא וַדַּאי, שֶׁאֵין מַהוּת הָעֲלִיּוֹת שָׁווֹת, וְאֵין עֲרוֹךְ וְדִמְיוֹן בֵּינֵיהֶם – אֶלָּא בְּשִׁיתּוּף הַשֵּׁם בִּלְבַד, וְדַי לַמֵּבִין.

וּבָזֶה יוּבַן גַּם כֵּן מַה שֶּׁכָּתוּב שָׁם דַּף רמ"ז, שֶׁבְּהֵיכָל הַב' [אולי צריך להיות: אִזְדַּמַּן הַמְמוּנֶּה. ואולי צריך להיות: קַיָּימִין הַלְּבוּשִׁים] מְמוּנֶּה עַל הַלְּבוּשִׁים שֶׁמַּלְבִּישִׁים הַנְּשָׁמָה מִמַּעֲשֵׂה הַמִּצְוֹת,

אַף שֶׁהֵן בְּגַן עֵדֶן הַתַּחְתּוֹן דַּעֲשִׂיָּה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב שָׁם דַף ר"י.

Итак, негодная молитва стоит выше изучения Торы, если изучение это совершается из эгоистических побуждений, ибо Тора остается "под солнцем", а молитва поднимается в низшую небесную сферу. С другой стороны, если человек побуждаем к изучению Торы не эгоистическими интересами, но и не любовью к самой Торе, а неосознанной стихийной любовью [ко Всевышнему], то изучение им [Закона] обладает не меньшим достоинством, чем слова, произносимые детьми, занимающимися Торой, а эти слова поднимаются ввысь, ибо они произнесены устами безгрешного ребенка6. Это происходит несмотря на то, что ребенок учится не ради самой Торы, а из страха, что его накажет учитель. См. "Зогар", [глава "Пкудей"], стр. 255б, где говорится, что ангелы возносят слова детей к миру Ацилут7.

וְהִנֵּה, תְּפִלָּה פְּסוּלָה עֲדִיפָא מִתּוֹרָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ מַמָּשׁ,

שֶׁהִיא תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ,

וְהַתְּפִלָּה הִיא גּוֹ רָקִיעַ כוּ'.

אֲבָל תּוֹרָה סְתָם, שֶׁאֵינָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ רַק מֵאַהֲבָה מְסוּתֶּרֶת טִבְעִית,

לָא גָרְעָא מֵהֶבֶל פִּיהֶן שֶׁל תִּינוֹקֹת־שֶׁל־בֵּית־רַבָּן, דְּסָלִיק לְעֵילָּא מִפְּנֵי שֶׁהוּא הֶבֶל שֶׁאֵין בּוֹ חֵטְא,

וְסָלִיק לְעֵילָּא, אַף אִם הוּא שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ מַמָּשׁ, מִיִּרְאַת הָרְצוּעָה שֶׁבְּיַד הַסּוֹפֵר,

וְעַיֵּין שָׁם דַּף רנ"ה עַמּוּד ב', שֶׁהַמַּלְאָכִים הֵם מַעֲלִים הַהֶבֶל שֶׁל תִּינוֹקֹת־שֶׁל־בֵּית־רַבָּן עַד אֲצִילוּת: