Любимые мои братья! Прошу вас: не совершайте зла, друзья [мои], возлюбленные вашим Создателем и ненавидимые сатаной1, [соблазняющим] вас! Да не проявит себя человек злодеем пред Всевышним2 [- особенно] в то время дня, которое Он выбрал для того, чтобы [мы] собирались и представали пред Ним [для молитвы]. В эти часы Своего благоволения Он открывает [нам] Себя и осеняет Своим присутствием "малое святилище" [- дом молитвы], уделяет внимание обители славы Его [- Шхине], "которая пребывает вместе с ними [даже тогда], когда они находятся во [власти] скверны"3. [В это время] Он особо расположен к тем, кто стремится к Нему, ищет Его и надеется на Него. Тот же, кто [во время молитвы] ведет разговоры на посторонние, пусть и важные для него, темы, демонстрирует свое нежелание осмыслить [величие Творца] и созерцать славу Его царства, которая открывается [в эти часы]. Такой человек становится "нечистой меркавой" для [источника зла в высшей сфере, названного] "Высшим Безумцем"4, и про него сказано: "Не желает безумец набираться разума..."5, - как написано в книге "Зогар" и [в комментарии к ней, где приводятся слова] раби Ицхака Лурии. [Этот человек называется безумцем,] ибо не желает осмыслить и созерцать великолепие величия Владыки, Царя царей, святого Творца, благословен Он, проявляющееся перед [обитателями] высших миров и теми [людьми] в низшем мире, кто [искренне] стремится увидеть славу Его и могущество, воплощающиеся и содержащиеся в словах молитвы, хорошо известных всем. [Всевышний] открывается каждому в отдельности в соответствии с интеллектуальными возможностями человека и [теми уровнями высших миров, куда уходит] корнями его душа, как сказано: "Чем умней человек, тем больше он йеулаль - тем большей хвалы он достоин "6. [Хотя по традиции, дошедшей до нас от мудрецов, записавших книгу Мишлей, мы читаем это слово именно так, что означает "достоин хвалы",] его написание [- без буквы "вав" - позволяет прочесть его и как] йеалель [- "будет прославлять"].
Небесное Царство подобно царству земному7, где, по установленному порядку, [людям не дано часто видеть владыку]; великолепие его могущества [вызывает у подданных благоговейный трепет именно потому, что оно] скрыто от посторонних, [ибо тот обычно] находится во внутренних покоях [своего дворца]. И множество стражников охраняют входы в них. (Настолько [редко царь появляется на людях],) что многие ожидают в течение месяцев и [даже] лет [возможности] увидеть царя во всем его блистательном величии8.
Время от времени у владыки возникает желание выйти к своим подданным, и он [отдает приказ] возвестить об этом всей стране, чтобы все [ее жители] собрались, предстали перед ним и увидели его царскую славу и драгоценные атрибуты, придающие ему величие. [Если среди приветствующих владыку находится] кто-либо, не проявляющий никакого интереса к этому зрелищу и занимающийся своими личными делами, - [то нет слов, чтобы описать,] насколько такой человек ничтожен, глуп и легкомыслен; все окружающие смотрят на него как на животное. [Такое поведение] оскорбительно [и для народа,] и для царя, ибо [тем самым этот человек] показывает, что решение своих личных проблем доставляет ему большее счастье и удовлетворение, чем лицезрение владыки во всем его великолепии, - и он должен [понести наказание,] заплатить [собственной] жизнью [за то, что нанес оскорбление] царю, публично выказав свое к нему пренебрежение и презрение. Об этом сказано: "...Безумцы выставляют свой позор на всеобщее обозрение"9, - что означает следующее: даже [такому] глупцу не следует выставлять напоказ [свою глупость], публично позоря этим и других.
כד אֲהוּבַיי, אַחַיי,
אַל נָא תָּרֵעוּ. רֵיעִים הָאֲהוּבִים לְיוֹצְרָם וּשְׂנוּאִים לְיִצְרָם.
וְאַל יַעֲשֶׂה אָדָם עַצְמוֹ רָשָׁע שָׁעָה אַחַת לִפְנֵי הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּהּ מִכָּל הַיּוֹם,
לְהִקָּהֵל וְלַעֲמוֹד לְפָנָיו בְּשָׁעָה זוֹ, שֶׁהִיא עֵת רָצוֹן לְפָנָיו, לְהִתְגַּלּוֹת, לָבוֹא אֶל הַ"מִּקְדָּשׁ מְעַט",
לִפְקוֹד לִשְׁכִינַת כְּבוֹדוֹ, "הַשּׁוֹכֵן אִתָּם בְּתוֹךְ טוּמְאוֹתָם",
וּלְהִמָּצֵא לְדוֹרְשָׁיו וּמְבַקְשָׁיו וּמְיַיחֲלָיו.
וְהַמְסַפֵּר בִּצְרָכָיו – מַרְאֶה בְּעַצְמוֹ שֶׁאֵינוֹ חָפֵץ לְהִתְבּוֹנֵן וְלִרְאוֹת בְּגִילּוּי כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ,
וְנַעֲשֶׂה מֶרְכָּבָה טְמֵאָה לַכְּסִיל הָעֶלְיוֹן,
שֶׁנֶּאֱמַר עָלָיו: "לֹא יַחְפּוֹץ כְּסִיל בִּתְבוּנָה כוּ'", כְּמוֹ שֶׁכָּתְבוּ הַזֹּהַר וְהָאֲרִ"י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה,
דְּהַיְינוּ, שֶׁאֵינוֹ חָפֵץ לְהִתְבּוֹנֵן וְלִרְאוֹת בִּיקַר תִּפְאֶרֶת גְּדוּלָּתוֹ שֶׁל מֶלֶךְ־מַלְכֵי־הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא,
הַנִּגְלוֹת לְמַעְלָה בְּשָׁעָה זוֹ,
וְגַם לְמַטָּה – אֶל הַחֲפֵצִים לְהַבִּיט אֶל כְּבוֹדוֹ וְגָדְלוֹ, הַמִּתְעַטֵּף וּמִתְלַבֵּשׁ בְּתוֹךְ תֵּיבוֹת הַתְּפִלָּה הַסְּדוּרָה בְּפִי כֹל,
וּמִתְגַּלֶּה לְכָל אֶחָד לְפִי שִׂכְלוֹ וְשׁוֹרֶשׁ נִשְׁמָתוֹ,
כְּדִכְתִיב: "לְפִי שִׂכְלוֹ יְהוּלַּל אִישׁ" –
"יְהַלֵּל" כְּתִיב.
וּ"מַלְכוּתָא דְרָקִיעַ – כְּעֵין מַלְכוּתָא דְאַרְעָא",
שֶׁדֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ לִהְיוֹת חֶבְיוֹן עוּזּוֹ בְּחַדְרֵי חֲדָרִים, וְכַמָּה שׁוֹמְרִים עַל הַפְּתָחִים,
(עַד) אֲשֶׁר כַּמָּה וְכַמָּה, מְצַפִּים יָמִים וְשָׁנִים לִרְאוֹת עוּזּוֹ וּכְבוֹדוֹ,
וּכְשֶׁעָלָה רְצוֹנוֹ לְהִתְגַּלּוֹת לַכֹּל, וְהֶעֱבִיר קוֹל בְּכָל מַלְכוּתוֹ לְהִקָּהֵל וְלַעֲמוֹד לְפָנָיו, לְהַרְאוֹתָם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ וִיקַר תִּפְאֶרֶת גְּדוּלָּתוֹ,
מִי שֶׁעוֹמֵד לְפָנָיו וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ לִרְאוֹתוֹ וּמִתְעַסֵּק בִּצְרָכָיו –
כַּמָּה גָּרוּעַ וְסָכָל וּפֶתִי הוּא, וְנִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמֶה בְּעֵינֵי כָּל הַבְּרִיּוֹת.
וְגַם, הוּא בִּזְיוֹן הַמֶּלֶךְ, בְּהַרְאוֹתוֹ לְפָנָיו, שֶׁאֵינוֹ סָפוּן בְּעֵינָיו לְקַבֵּל נַחַת וְשַׁעֲשׁוּעִים מֵהַבִּיט אֶל כְּבוֹדוֹ וְיָפְיוֹ, יוֹתֵר מֵעֵסֶק צְרָכָיו.
וְגַם, הוּא מִתְחַיֵּיב בְּנַפְשׁוֹ לַמֶּלֶךְ, עַל הַרְאוֹת קְלוֹנוֹ וּבִזְיוֹנוֹ אֶת הַמֶּלֶךְ לְעֵין כָּל רוֹאֶה.
וְעַל זֶה נֶאֱמַר: "וּכְסִילִים מֵרִים קָלוֹן",
כְּלוֹמַר: אַף שֶׁהוּא כְּסִיל לֹא יִהְיֶה "מֵרִים קָלוֹן", שֶׁיִּהְיֶה נִרְאֶה הַקָּלוֹן לְעֵין כֹּל.