В благословении после еды, в субботней вставке "баал айешуот" ("...избавитель...") произносят с бейт, а "у’ваал анехамот" ("...и утешитель...") – с вейт.
Изречение "Не место славит человека, а человек - место"1 мой дед объяснял следующим образом: "У слова кавод, от которого образованы слова мехабдо и мехабед ("славит") есть два прочтения. Первое - "печень". Тора говорит: "Кавейд лейв паро" ("Упорно (букв. "тяжело") сердце фараона"),2 и мудрецы объясняют, что "его сердце уподобилось печени" (стало таким же холодным и бесчувственным). Второе его значение - "почет", "слава" - символизирует раскрытие возвышенного трансцендентного света.
"Не место славит человека" - не место (и обстоятельства) делают его холодным и бесчуственным.3
"Человек славит место" - имеет возможности и силы, чтобы озарять4 собственное окружение ("место") светом Торы и служения.
Когда душа спускается в тело, с нее берут клятву быть праведником.5 Слово швуа ("клятва") созвучно с сова ("насыщение"). Человек щедро наделен ("насыщен") силами, чтобы выполнять Б-жественное намерение, лежащее в основе нисхождения души в материальный мир. И это относится к каждому человеку, где бы он ни находился.6